Conditional vs. Future Tense
I need to RSVP in Spanish to a dinner invitation. Im not sure how to phrase my response.
In English: Thank you for the invitation. I would be delighted to come to dinner at your house on Jan. 11. Please tell me if there is anything I can bring.
In Spanish:
1st sentence:
Muchas gracias por tu (informal) invitación. Thats pretty straightforward, I think.
2nd sentence:
Me encantaría asistir la cena en tu casa el 11 de enero. o
Estaría encantada de venir a cenar en tu casa el 11 de enero.
In English, you can say I would be delighted to come when what you actually mean is I am delighted and I will definitely be there barring any unforeseen circumstances that would absolutely prevent me from coming. Im just not sure that this particular English use of the conditional phrase I would be translates well into Spanish. If that is the case, can I just use the present and future tenses?
For example:
Estoy encantada aceptar y estaré allí para cenar el 11 de enero. or words to that effect.
3rd sentence: Por favor dime si hay algo puedo traer.
¡Gracias por su ayuda!
3 Answers
Hi ajaks!
It sounds very kind.
Just a few tiny changes:
Muchas gracias por tu invitación.--> Perfect!
Me encantaría asistir a la cena en tu casa el 11 de enero.
Estaría encantada de venir ir a cenar en a tu casa el 11 de enero.
Estoy encantada de aceptar y estaré allí para cenar el 11 de enero. --> Excellent wording!
Por favor, dime si hay algo que pueda traer. llevar
Well done!!!
fWow! There are so many landmines in learning a new language. Thanks for pointing this one out.
The use of the future tense I think creates a sort of obligation while the conditional says I'll come if I can. Since I think an RSVP is intended to creat an obligation I would use the future. But your english phrasing "I would be delighted to come" screams conditional in spanish.
Comments from a native speaker please.
I have never heard anyone say "Estaria encantada".... But for your third sentence I would say "si hay algo que puedo" or even "si hay algo que yo pueda". Often we cut out the "that" in English but I don't think you can do that in Spanish, and the subjunctive might be called for since it is a hypothetical situation- although I admit I have had little experience outside the classroom.