how to ask for food "to go" from a restaurant?
I'm in Mexico and I sometimes want to take food home to eat. I have heard the correct phrase spoken but am not clear what the speaker is saying. Could you please tell me how to ask for food "to go"?
11 Answers
En Mexico tambien es "para llevar" Literally, "in order to carry".
Here in California we always say "para llevar." But I don't know if that's universal. It very well could be what they say in México though, because most of the Spanish speakers here and from there.
Hello Njoy,
Welcome to the SpanishDict forum
I agree that food to take away is definitely comer para llevar in Spain and I think that this expression would be fairly universally understood, including in Mexico as it is not an idiom.
I hope this helps
On take away food shops in spain it says "para llevar" to take away
para llevar
En Perú también se usa "para llevar".
I asked in Spain and it was also "para llevar"
I'd like to know as well...
When you are in a restaurante, and want the food to go, you ask for it as "para llevar". You are in a restaurant, eat pasta, sushi, etc, and want to take something to your family, Me da una pasta, y una orden de sushi para llevar. When you want to know if the restaurante/place give the service of sending the food to your home/place where you are, ask if they have "servicio a domicilio". Cuentan con servicio a domicilio? (Do you send the food to any place?
In spanish, it very common the use of the words "por favor" when you ask for something, when you don´t use it, the other person could ..¿interpretarlo? hear it, like an order. Podrías traerme una orden de pasta por favor? Tráeme una orden de pasta para comer, both of them mean the same thing, but the first is more... amable/respetuoso, I think the word in english is kind.
Yes, para llevar is correct. We split our time between the US and the Dominican Republic and I have often ordered "la bandera, para llevar."
I have also heard "para llevar."