Home
Q&A
how to ask for food "to go" from a restaurant?

how to ask for food "to go" from a restaurant?

7
votes

I'm in Mexico and I sometimes want to take food home to eat. I have heard the correct phrase spoken but am not clear what the speaker is saying. Could you please tell me how to ask for food "to go"?

61576 views
updated May 16, 2016
posted by njoy
Thanks for the responses! - njoy, Dec 28, 2011

11 Answers

4
votes

En Mexico tambien es "para llevar" Literally, "in order to carry".

updated Oct 3, 2014
posted by gringojrf
4
votes

Here in California we always say "para llevar." But I don't know if that's universal. It very well could be what they say in México though, because most of the Spanish speakers here and from there.

updated Oct 3, 2014
posted by unMica
That's what I say here (in NY), too. (Although, I'me more lilely to shortent it to "pa' llevar") - samdie, Dec 28, 2011
of course, I rarely ever pronounce any words thoroughly : P but it helps to know how to spell it! - unMica, Dec 28, 2011
3
votes

Hello Njoy,

Welcome to the SpanishDict forum smile

I agree that food to take away is definitely comer para llevar in Spain and I think that this expression would be fairly universally understood, including in Mexico as it is not an idiom.

I hope this helps smile

updated May 13, 2016
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
Hey Feliz, my good old friend. I think it is .. la comida para llevar .. what do you say ? - Joydeep_Singh, Oct 3, 2014
3
votes

On take away food shops in spain it says "para llevar" to take away

updated Apr 23, 2015
posted by tonymcgarry
3
votes

para llevar

updated Oct 3, 2014
posted by tuscantory
2
votes

En Perú también se usa "para llevar".

updated Apr 23, 2015
posted by crucesignatus
2
votes

I asked in Spain and it was also "para llevar"

updated Oct 3, 2014
posted by Rachelorlowski
2
votes

I'd like to know as well...

updated Oct 3, 2014
edited by TanCansado
posted by TanCansado
1
vote

When you are in a restaurante, and want the food to go, you ask for it as "para llevar". You are in a restaurant, eat pasta, sushi, etc, and want to take something to your family, Me da una pasta, y una orden de sushi para llevar. When you want to know if the restaurante/place give the service of sending the food to your home/place where you are, ask if they have "servicio a domicilio". Cuentan con servicio a domicilio? (Do you send the food to any place?

In spanish, it very common the use of the words "por favor" when you ask for something, when you don´t use it, the other person could ..¿interpretarlo? hear it, like an order. Podrías traerme una orden de pasta por favor? Tráeme una orden de pasta para comer, both of them mean the same thing, but the first is more... amable/respetuoso, I think the word in english is kind.

updated May 16, 2016
posted by EleRo
1
vote

Yes, para llevar is correct. We split our time between the US and the Dominican Republic and I have often ordered "la bandera, para llevar."

updated Apr 24, 2015
posted by Fr0gman
Welcome to the forum , we want to help you so fill out your profile If you have a problem PM a mod Bienvenido al foro. Queremos ayudarle, entonces hay que llenar su perfil. Si hay un problema, envíe un mensaje personal (PM) - ray76, Apr 24, 2015
0
votes

I have also heard "para llevar."

updated May 12, 2016
posted by rolypolyglot
To clarify - since I'm not fluent; I asked my Spanish-speaking waiter politely for his assistance. :) - rolypolyglot, May 12, 2016