Callar VS Acallar
El único hombre capaz de acallar este miedo hace mucho tiempo que se desapareció.
Would
El único hombre capaz de callar este miedo hace mucho tiempo que se desapareció.
work?
Some difference between the two? Gracias
I'm wondering if it's like caer / decaer and deshacerse / desprenderse (and desechar). - in similarity not in meaning.
Gracias
5 Answers
Callar - to be quiet
Acallar - to quieten
Hacer callar - to quieten
![]()
Callar ...... to be quiet (callarse)
Acallar ..... to cause someone/something to become quiet
Callar: to be silent or to keep silent. State of being verb
Acallar: to silence. Action verb
Thus they have different meanings.
La madre le mandó a el niño, callate. Pues ella acalló el niño.
The mother demanded the child to be quiet, thus she silenced the child.
I think that Acallar is the act of silencing (in whatever manner) while callar is the act of maintaining that silence. But practically speaking I have never heard anyone use acallar. It may be one of those verbs only used in writing.
We need a native speaker here!
Couldn't she just "callar" the niño though? Does my above sentence make sense too
El único hombre capaz de callar este miedo hace mucho tiempo que se desapareció.
??
Parece que me dices que "acallar" es "obligar a alguien que se calle" pero "callar" es "guardar silencio" - Híjole - que guardes silencio.
Seems like "shut up or I'll shut you up" with acallar being to shut you up.
Cállate antes de que te mate o te acallo por mi mismo.