And to think.......
I heard this translated as "Y pensar" and wasn't sure if that was an error or you can really say "Y pensar.........." like you do in English. They said:
And to think....... that he thinks that he (Tanimoto) couldn't beat them.
Y pensar......... que cree que Tanimoto no puede vencerlos.
Does that mean the same in English as Spanish or is that a translation error/
Grcaias.
1 Answer
Certainly seems that way ![]()