Home
Q&A
Somehow a question about Gustar

Somehow a question about Gustar

2
votes

Hola amigos

I know that the verb Gusrar has been discussed a lot in this forum, but even though, I still need some examples. "Almost" all the sentences that I have met till now contained the verb in the third person forms gusta or gustan. I do not know how to use it in the first and second person gusto, gustamos, gustas, gustáis.

I know that mucho gusto means somehow nice to meet you, but if come to translate it according to gustar = is pleasing to then it would be I am pleasing a lot to. briefly, I am a little bit not so sure how to use it in first and second person forms.

Muchas grcias

1439 views
updated Dec 20, 2011
edited by 0074b507
posted by MOH1

3 Answers

4
votes

I know that mucho gusto means somehow nice to meet you....

In this case, "gusto" is not a conjugated form of the verb, but a noun meaning "pleasure."

The expression "mucho gusto," then, might be taken to mean the same thing as:

(Me da) mucho gusto (conocerle) ? It's a big pleasure (meeting you) or more literally (It gives me) great pleasure (meeting you)

On the other hand, to describe a physical attraction, for example, you might use either the first person or second person forms of the verb:

?Le gusto ? She likes me/She finds me attractive/I am pleasing to her

?Le gustas ? She likes you/She finds you attractive/You are pleasing to her

updated Dec 19, 2011
edited by Izanoni1
posted by Izanoni1
Good job,me gusta comer,me gusta este lugar de español,etc,etc. - xicotillo, Dec 19, 2011
Muchas gracias. Me gusta esta respuesta - MOH1, Dec 19, 2011
Right, the gustar goes with the thing which is liked and the pronoun goes with the liker - rabbitwho, Dec 19, 2011
1
vote

But I wonder Whether I can I replace mucho gusto with mucho placer to mean nice to meet you?

I don't recall every having heard anything like that before. My first instinct would be to say no.

The expression "mucho gusto" is a somewhat formulaic expression, so I'm not sure that it is all that amenable to substitution.

In regards to the word "placer," however, it would not be uncommon to hear, "Fue un placer (conocerle)" or "Ha sido un placer (conocerle)."

updated Dec 20, 2011
edited by Izanoni1
posted by Izanoni1
Es cierto que estés un gran admin, muchas gracias - MOH1, Dec 20, 2011
0
votes

Thank you Izanoni for your full answer. But I wonder Whether I can I replace mucho gusto with mucho placer to mean nice to meet you?

updated Dec 19, 2011
posted by MOH1