junto a versus junto con (again!)
I have canvassed the forum and located a few entries addressing "junto con versus junto a". I also am working from these two definitions: junto a : next to, alongside of and junto con : together with, along with
In a news article the following sentence is -- Brunn trabajaba desde principios de noviembre en el complejo de apartamentos donde vivía la menor junto a su madre y dos hermanos en Canton, Georgia, y no tenía antecedentes penales, de acuerdo con la policía.
Why is junto a used instead of junto con?
4 Answers
I agree that junto a means next to, cerca de, whereas junto con means together with, in collaboration with.
But really, the meanings are often very similar, even the same. In this case, you could say 'alongside of' or 'together with' almost interchangeably, no?
You said it Jeremias!
The minor was living "junto a" = alongside
The mother is in charge of her, so the daughter cannot collaborate only subordinate... right?
Am I making sense?
![]()
Thanks to both JEREMIAS and CHILENO. Though I follow the logic you both present in your answers in supporting junto a as the appropriate phrase, I still struggle with it having been used in place of junto con. Perhaps both are syntactically correct to convey that everyone is living in the same household. Having said that maybe whether you live "alongside" your mother or "with" your mother is simply a distinction in the English language. Thanks for trying ;0)
Think of it as:
"Let's plow, said the fly on top of the ox's horn.
(something we say in Chile)
Am I making sense? ![]()