Home
Q&A
Confusing English Words Challenge 37

Confusing English Words Challenge 37

8
votes

flaunt - flout

Algunas palabras en inglés pueden crear confusion en los principiantes.

Some words in English can be confusing for learners.

This one is to practice the following words: flaunt – flout (verbs)

Both native Spanish and English speakers may answer - but write both Spanish and

English sentences.

I would appreciate some help in checking the Spanish sentences.

Agradecería una cierta ayuda en la comprobación de las oraciones españolas.

I will "accept" the best effort after about a week

Every attempt will get a vote.

NOTE - we would normally need 2 sentences, one in each language for each use of these worda, .

a) flaunt

b) flout

I wonder how many meanings / uses we can find.

Futher explanation as to the different meanings / uses may be given.

Please do not suggest new words - but pictures are welcome.

2980 views
updated Dec 16, 2011
posted by ian-hill
You've raised the game tonight! - annierats, Dec 8, 2011
Creo que es lisonjas. - ian-hill, Dec 9, 2011
lisonjas obtendrá en todas partes - ian-hill, Dec 9, 2011
No, I had to use the dicitionary. In English. Unheard of. For the flouting, not a word I use so often as to be sure of all underlying meanings, if any.. - annierats, Dec 9, 2011

8 Answers

6
votes

To flaunt your physical attributes is to flout the rules of modesty.

Alardear de sus atributos físicos es desacatar las reglas de la modestia.

alt text

updated Dec 16, 2011
edited by hollyjollyberry
posted by hollyjollyberry
Think the verb "pavonearse" is better / but I am not a native speaker, - ian-hill, Dec 8, 2011
Perfect English sentence though. - ian-hill, Dec 8, 2011
Or "Alardear de sus atributos físicos es desacatar las reglas de la modestia". - 00a4c226, Dec 8, 2011
Gracias coffeelate - There ya go Holly - you just missed out an "R" - ian-hill, Dec 8, 2011
Ty, everyone. :) - hollyjollyberry, Dec 8, 2011
Brilliant effort! - annierats, Dec 8, 2011
Love it! - --Mariana--, Dec 8, 2011
5
votes

I always try to flout the devil. I have something very personal with God and I don't flaunt of my religion when I am talking with others.

Siempre trato de burlar al diablo. Tengo algo muy personal con Dios y no ostento de mi religión cuando estoy hablando con otros.

alt text

updated Dec 9, 2011
edited by 00a4c226
posted by 00a4c226
Good! But not OF my religion, just "I don't flaunt my religion" - kiersten11, Dec 8, 2011
Thank you so much Kiersten - 00a4c226, Dec 8, 2011
4
votes

Algunos hijos de papá alardean de coches a costa de burlar las normas de tráfico.

Some daddy's boys flaunt their cars at the expense of flouting the traffic rules.

alt text

updated Dec 9, 2011
edited by RaulSpaniard
posted by RaulSpaniard
Some daddy's boys flaunt "t h e i r" cars at the expense of flouting the traffic rules. - ian-hill, Dec 8, 2011
Don't you just hate them Raul : )) - ian-hill, Dec 8, 2011
Thanks Ian! - RaulSpaniard, Dec 8, 2011
I think Raul is actually driving, ian! - annierats, Dec 8, 2011
3
votes

The flags were flaunting in the breeze as she sipped her beverage while relaxing without a care on her ex-husband's yacht. Yes, her actions could be considered a flout aimed toward him.


Las banderas estaban ondeando con la briza mientras ella bebió un sorbo su bebida y se relajaba despreocupadamente en el yate de su ex esposo. Sí, podemos considerar sus acciones como un desprecio contra él.


alt text

updated Dec 10, 2011
posted by --Mariana--
Englsih version is alittle odd, mariana. Understandable, but unusual. Flags fly and women flirt.. - annierats, Dec 9, 2011
It's like my Spanish versions, I suspect! - annierats, Dec 9, 2011
I used a different use for "flaunt" which means "to flap in the breeze" because this is a "Word Challenge" game. - --Mariana--, Dec 10, 2011
Well done, I meant flutter, anyway. One has to be a bit inventive in these games. - annierats, Dec 10, 2011
3
votes

If you want to flaunt your money, you may have to flout some conventional rules.

Si quieres ostentar tu dinero, hagas caso de omisio algunas de las las regulaciónes normales.( that's bad version)

Improved version, thanks to coffeelatte: Si quieres ostentar de tu dinero, puede que tengas que hacer caso omiso de algunas de las reglas convencionales.

updated Dec 9, 2011
edited by 00a4c226
posted by annierats
Ian, this is very difficult and I'm not at all sure of the Spanish version. - annierats, Dec 8, 2011
You mean "Si quieres ostentar de tu dinero, puede que tengas que hacer caso de omiso de algunas de las las reglas convencionales". We are waiting for a nice picture O_O - 00a4c226, Dec 8, 2011
Thanks coffee, you may have to wait a bit, I have to cook supper. - annierats, Dec 8, 2011
Me too, see you later. - 00a4c226, Dec 8, 2011
This is great - we have Coffee helping with the Spanish - muchas gracias.xx - ian-hill, Dec 8, 2011
Gracias coffee, I';ve been held up helping with immigration into the site, still no picture today sadly. - annierats, Dec 8, 2011
Just realised Annie that "...........flout some rules of convention" is probably better. - ian-hill, Dec 9, 2011
2
votes

Temo que las fotos que pueden explicar flaunt burlarían las reglas de este sitio Web.

I'm afraid that the photos that would explain 'flaunt' would flout the regualtions of this site.

updated Dec 9, 2011
edited by annierats
posted by annierats
or is it subjunctive? MY head is spinning, perhaps it's teh binge drinking? - annierats, Dec 9, 2011
No rules on this thread about not using the translator above Annie - That might help you decide. - ian-hill, Dec 9, 2011
No, I just never do, I stick to my dictionary and hope to one day UNDERSTAND the subjunctive...LOL. - annierats, Dec 9, 2011
Although, obviously, it would achieve a quick, apparent, improvement. But I need it to be inside my head! In my grave, probably. - annierats, Dec 9, 2011
1
vote

Whilst the Emperor flaunted his new outfit he flouted the rules for correct army wear.

El emperador estaba muy orgulloso de su nueva ropa de moda pero infringío a las reglas de personal militar.

Emperor's new clothes

updated Dec 11, 2011
edited by annierats
posted by annierats
Hi Annie - well, the English is perfect - I understand the Spanish but as always a native might want to comment. - ian-hill, Dec 10, 2011
Yes, the translation is more of the feeling than the acrtual words. As ever, open to improvements! - annierats, Dec 11, 2011
1
vote

My attempt:

flaunt Durante la estación de las fiestas es importante no hacer ostentación de tu dinero en los lugares públicos.. During the holiday season it is important not to flaunt your money in public places.
flout A burlarse de las leyes morales pueden incluir escupiendo sobre yna persona a causa del odio. To flout the moral laws might include spitting on a person because of hatred.

See SD dictionary – burlar ……burlarse de las leyes -> to flout the law

See SD dictionary – because ……because of -> debido a, a causa de

updated Dec 9, 2011
posted by bandit51jd
Spitting on people is a very bad idea, whatever your reasons. - annierats, Dec 9, 2011
Hi bandit - nice to see you here again. - ian-hill, Dec 9, 2011
Thanks, annierats. - bandit51jd, Dec 9, 2011
Sí, ian, lo es! Y muchas gracias! - bandit51jd, Dec 9, 2011
I Bandit! I suggest you to write "Burlarse de las leyes morales puede incluir escupir sobre una persona a causa del odio". - 00a4c226, Dec 9, 2011