Home
Q&A
Cómo se dice "get used to it"?

Cómo se dice "get used to it"?

2
votes

I was wondering how this idiom translates to Spanish?

"I got used to it"

or

"You'll get used to it eventually"

or

"Get used to it!" (imperative)

or

"Get used to it..." (joke, sarcastic)

13684 views
updated Dec 8, 2011
posted by twblamer
¡Bienvenido al foro! Welcome to the forum. - 0074b507, Dec 8, 2011

3 Answers

3
votes

Acostumbrarse.

"I Got used to it"--- "Yo me acostumbré a eso"

"You'll get used to it eventually"--- "Tú te acostumbrarás a eso con el tiempo"

"Get used to it!" (imperative) ---¡Acostúmbrate!

updated Dec 8, 2011
edited by 00a4c226
posted by 00a4c226
I guess it depends on whether you actually mean "get accustomed to it" or "put up with it". - 0074b507, Dec 8, 2011
Acostúmbrate. (Coffeelate, voté en su favor.) - 0000000, Dec 8, 2011
Gracias (00)(00) - 00a4c226, Dec 8, 2011
3
votes

Agúantate.

No te agüites.

updated Dec 8, 2011
edited by Kiwi-Girl
posted by Rey_Mysterio
What is the infinitive of the 2nd one? I mistook it for agitar. (to get worked up) - 0074b507, Dec 8, 2011
aguitarse - Rey_Mysterio, Dec 8, 2011
The only verbs I find like that in the RAE has the umlaut (dieresis) over the u - 0074b507, Dec 8, 2011
it has two dots on the u - Rey_Mysterio, Dec 8, 2011
I added the umlaut for you Hecho :) - Kiwi-Girl, Dec 8, 2011
Agotar / No te agüites: Don't feel worn out and used up by doing the thing. - 0000000, Dec 8, 2011
0
votes

Yes, acostumbrarse is what I was thinking of, I was mixing it up with acostarse. I didn't know aguitar before, so I did learn a new word. Gracias a todos.

updated Dec 8, 2011
posted by twblamer
You're a little new to this. "Aguitar" seems to be a Mexican softening between agotar and aguantar. You can't take that verb everywhere. If it exists. Notice our community member's name, Hecho_en_Mex. Luckily Hispanic friends teach us so confidently. - 0000000, Dec 8, 2011