I am almost "done."
Is "terminada" the wrong choice to use when I want to say "I am almost done?"
4 Answers
Sounds good to me
Casi he terminado
You haven't given enough context. If you finish a job: Casi acabé.
If you're all worn out, nothing left to give: Estoy agotado.
And there might still be other meanings you have in mind.
If you mean something like "I've almost ended it," not as though you finished writing a book, but as though you are sick and tired of a contract:
- A poco lo termino.
- Casi termino.
- Estoy para terminarlo.
Terminar would be a last choice. You would have a precise reason for using it.
The most equal expression is "Ya casi termino" or "Ya casi acabo". The first one is the most common.
If you're all worn out, nothing left to give: Estoy agotado.
I like it. Nice epitaph for the tombstone.....nothing left to give.