Mal asunto VS malas noticias
Ya sabemos la razón porque estamos aquí.
"Mal asunto"
Sí.
Is there some difference in meaning behind, mal asunto and malas noticias there?
Gracias.
They are there because of some bad news, something bad that had to have happened.
4 Answers
Is there some difference in meaning behind, mal asunto and malas noticias there?
Well, if we say malas noticias, this is normall something recent.
Mal asunto, this can be something which has been going on for some time.
La economía ...mal asunto.
Once again, why should Spanish be limited to one way of saying things, when you have plenty of options in English?
We all know why we're here.
Bad stuff / nasty deed / ugly business / unfortunate tidings / bad mojo...
Yeah...
So why should we be constrained to "bad news"? "Bad news" might not even be quite what we want to say!
Mal asunto / mala cosa /qué vaina / feo asunto / mala situación.... Languages are flexible, I suggest we take joy in that, instead of attempting to question such diversity.
"Mal asunto" it's ok. But I prefer to say "malas noticias" or "algo malo pasó"- "bad news" or "something bad happend".
Languages are flexible, I suggest we take joy in that, instead of attempting to question such diversity.
Gekko - sometimes there is a difference between two phrases, therefore I asked. Seems somewhat reasonable to me.