llevar or tomar
While studying I was asked to translate the question, "How many pencils do they take?" The answer used the conjugation of llevar (llevan) and not toman. My understanding is that llevar means 'to take', as in transport. Is this verb used because the taking of the pencils is the act of transporting them from one location to another?
3 Answers
Both would be correct, depending of what is really being asked. (context)
Although, just by the way it's being asked one would assume right away it seems the question asks about transporting/handling them. But the other context it is also possible.
A practice exercise.
That is how I would have interpreted the English sentence. How many pencils do they take [with them]?
I suppose if you were discussing pencil boxes you could ask How many pencils do they take? meaning ¿Cuántos caben?
That is why context is always asked for in translations and word definitions.