Home
Q&A
What does "Me fuera al bosque con el" mean?

What does "Me fuera al bosque con el" mean?

2
votes

A student was reporting about how another student was saying thing to them. The student wrote: Nos dice que me fuera al bosque con el. What does that mean? I believe it's an insult, but don't understand it.

3109 views
updated Nov 11, 2011
posted by KeriG

12 Answers

4
votes

Nos dice que me fuera al bosque con él. I would traduce like this> He/she tells us that I go to woods with him. It's like: I suggest that you...The subjunctive ,in this case, express a wish. Sorry by my explication, I cannot write well in english.

updated Nov 10, 2011
posted by Antonio007
I understand, I think you and I undestand what this girl wants us to think. it could be a boy, of course, in which case it's even more subjunctive.. - annierats, Nov 10, 2011
Definitely more subjunctive, Annie! ;)) - territurtle, Nov 10, 2011
4
votes

"Nos dice que me fuera al bosque con él", he tells us that 'I went' to the woods/forest with him.

Me fuera is the first person singular imperfect subjunctive of the verb irse. The use of the subjunctive here is very interesting. It implies that the subordinate clause is only a claim. I understand this sentence as, "he claims that I went to the forest with him", so the speaker kind of denies going to the forest with that guy.

I don't know if 'irse al bosque con alguien' has a bad connotation. Let's wait for a native Spanish speaker. wink

updated Nov 10, 2011
edited by macapi
posted by macapi
I have no idea what bosque means here, but having been a student and a teenager and having heard stories guys told and girls denied, I can guess ;) - lorenzo9, Nov 10, 2011
jejeje Exactly, that's what comes to mind. But I'm still not sure so I wouldn't confirm that. :) - macapi, Nov 10, 2011
Exactly, lorenzo, spot on. - annierats, Nov 10, 2011
3
votes

You can do this but with direct reported (in quotes) speech, ie Nos dijo "quiero que te vayas ......" I suppose the confusion is the same as in English when people recount something in present tense, but grammatically it´s incorrect.

Sorry, but I think you are wrong about Spanish and I know you are wrong about English.

indirect speech in Spanish

When the verb in the main clause is in the present tense, there is no change in tense.

In English, the following examples of indirect speech are all grammatically correct:

He says that he lived in France for ten years. (past)

He says that he goes to church on Sundays. (present)

He says that he will buy a new car next year. (future)

I could give more examples using perfect and progressive tenses, but you should get the idea.

updated Nov 10, 2011
posted by lorenzo9
OK; now show us some examples of subjunctive and indicative in the same sentence but with each case in a different tense - like the sentence in the question - 005faa61, Nov 10, 2011
The thing is, I have never said that phrases such as you have posted here are incorrect. - 005faa61, Nov 10, 2011
Then I clearly misunderstood what you said. Not the first time. :) - lorenzo9, Nov 10, 2011
2
votes

OK; now show us some examples of subjunctive and indicative in the same sentence but with each case in a different tense - like the sentence in the question

According to lazarus you can't use the subjunctive in reported speech.

According to my Spanish grammar teacher, the tense of the subjunctive used in the sentence being reported is not changed when the main clause is in the present tense and is always in the imperfect subjunctive for the main clause in any past tense. I think lazarus has a much better understanding of grammar.

So I guess there are no correct examples using the subjunctive in any tense.

updated Nov 11, 2011
posted by lorenzo9
Sorry, Lorenzo, you are so right.Due to the presence of the subj. I was understanding the sentence in other way. (interpreting "say" as to "ask" ) - cogumela, Nov 10, 2011
Or maybe I've been misinterpreting it all along. - lorenzo9, Nov 10, 2011
What I have been trying to say - probably in an unclear manner - is what your Spanish teacher says. I would, however, like to hear more on Lazarus' opinion, and if it is on both direct & indirect reported speech - 005faa61, Nov 10, 2011
Direct speech (ie. in quotes) is obviously verbatim. He clearly said that you can't use the subjunctive in indirect speech at all. - lorenzo9, Nov 11, 2011
My teacher'scomment was in response to a question I asked because the text's treatment of tense changes in indirect speech didn't mention the subjunctive. I think she was wrong, but will try to read about it in another grammar text. - lorenzo9, Nov 11, 2011
1
vote

.

updated Nov 11, 2011
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
Ah, Kiwi, don't you think your answer is a tad terse? ;)) - territurtle, Nov 10, 2011
Kiwi, I admire you! This is how a woman should behave, I vote for you! - annierats, Nov 11, 2011
lol you guys are a crack up, I just realized that I hadn't read the whole post properly so my idea was irrelevant and i didn't want to make people waste time reading it lol :) - Kiwi-Girl, Nov 11, 2011
Kiwi, it's just as good as any of the others, they seem very varied, keep silent and look inteleigent, it works wonders.. - annierats, Nov 11, 2011
lol - yeah my dad always used to tell me, better to remain silent and be thought a fool than to open one's mouth and remove all doubt je je :) - Kiwi-Girl, Nov 11, 2011
1
vote

I might have gone to the woods with him..

Take it from me, I'm a woman. She wants you to think she went to the wood with him, but she really doesn't want to say so in a definite sense.. My Spanish is not as good as most people's on this site, but , just for once, I feel I understand the meaning of this sentence, it's at the same a boast and a bit cautious, it can be interpreted either way. Others will supply the grammar, in this instance I'm trying to supply the underlying doubt. It's a great language!

updated Nov 11, 2011
posted by annierats
You tell them, Annie!! - territurtle, Nov 10, 2011
Thanks Terri, it seems to be a very difficult sentence. I have alot to learn, LOL for example! - annierats, Nov 11, 2011
1
vote

Nos dice que me fuera al bosque con el = He told us that me to go to the woods with him. ---- What I think he meant to say is. " Nos dijo que fuéramos al bosque con él. = He told us to go to the woods with him. Or Me dijo que fuera al bosque con él. = He told me to go to the woods with him. ---- In any case, the sentence is no offensive at all.

updated Nov 10, 2011
posted by farallon7
1
vote

Macapi:

How would you say, he says/claims that I went to the woods with him?

Sorry, I hadn't even thought in this possibility!!!

Me dice que me fui al bosque con él

Lorenzo and Lazarus are right. If "decir" means "to say" in the literal sense, using subjunctive is not possible.

updated Nov 10, 2011
posted by cogumela
1
vote

The tenses need to be in agreement, either both past or both present even though a subjunctive phrase is used.

Nos dijo que me fuera al bosque con él. past

Nos dice que me vaya al bosque con él. present

Past or present, someone is telling someone else to go into the woods with him. Maybe the guy is a pervert or a criminal, but there is no insult here.

updated Nov 10, 2011
posted by 005faa61
What If wanna say, I wish he didn't come, espero que no viniera él. We can't always have the tenses in agreement. - macapi, Nov 10, 2011
I disagree: he can tell them (present tense) things using tenses referring to the past, present, or future, just as in English. - lorenzo9, Nov 10, 2011
You can do this but with direct reported (in quotes) speech, ie Nos dijo "quiero que te vayas ......" I suppose the confusion is the same as in English when people recount something in present tense, but grammatically it´s incorrect - 005faa61, Nov 10, 2011
Hola, Julian!! ¿No encuentras un poco raro ese "nos" ? A mí me parece que debiera decir "me" - cogumela, Nov 10, 2011
Sí, pero en fin la frase es rara - 005faa61, Nov 10, 2011
1
vote

Nos dice que me fuera al bosque con el.

The sentence is not correct to my understanding. I can think of 3 possibilities.

Me dice que me vaya al bosque con él- He asks/tells me to go to the forest with him

Me dijo que me fuera al bosque con él.- He asked/told me to go to the forest with him

Nos dice que nos vayamos al bosque con él- He asks/tells us to go to the forest with him

I can't see the sentence itself as an insult, but everything depends on the context...

updated Nov 10, 2011
posted by cogumela
How would you say, he says/claims that I went to the woods with him? - macapi, Nov 10, 2011
Probably using "me fui". - lorenzo9, Nov 10, 2011
So true! Silly me! - cogumela, Nov 10, 2011
1
vote

Past or present, someone is telling someone else to go into the woods with him. Maybe the guy is a pervert or a criminal, but there is no insult here.

If that was the case, wouldn't the sentence be something like.

Nos dijo que nos fuéramos al bosque con él, or me dijo que me fuera al bosque con él?

updated Nov 10, 2011
posted by macapi
Without context, we can guess all day so with the little we have, it´s saying that "He told us that I (alone) should go ......" - 005faa61, Nov 10, 2011
1
vote

I went to the woods with him

updated Nov 10, 2011
edited by aglo123
posted by aglo123