Home
Q&A
La Palabra del Día: Cesar

La Palabra del Día: Cesar

17
votes

Cesar

to stop or cease, to remove from office

Note: This word will be the official Word of the Day and will be posted December 10, 2011.

DO NOT use the translator!! ¡No usar el traductor!

This thread is kindly moderated by drvicente. Please correct your posts according to drvicente’s indications and suggestions, and of course use the corrections to learn from your errors! smile.

Use the Word of the Day in a complete sentence that best exemplifies one of its definitions. Please provide both the Spanish and the English version and vote for other sentences that you like. The two best sentences (the most voted and the one selected by the mod and the thread owner) will be chosen to be used as the example sentences for the Word of the Day 30 days later based on votes and correctness. ********************************************************************************* Remember, you may NOT use a translator. This exercise is to test your abilities to write in both Spanish and English. ********************************************************************************* Only fully correct sentences are eligible to be chosen for the Word of the Day example sentences. ********************************************************************************** You may choose to include one picture with your sentences, but this picture may not be included in the Word of the Day email, so make sure your sentence is fully comprehensible without the visual aid .

The Palabra del Día will be posted one month in advance, and therefore will not match the word posted on the Website

Posts which will not be corrected or accepted:
• Captions with 3 words or less
• Paragraphs with more than 1 1/2 lines
• Posts which make no sense in either language
• Posts which consist mainly of lyrics or idioms which do not translate.
• Captions copied directly from books or other sources.
• Multiple posts from one person, or those who don't write the sentences in both English and Spanish.
Remember to correct your posts as suggested or they can NOT be "accepted".
Do not use subject pronouns in Spanish
Please refrain from overloading with graphic content (ie; bold smileys, etc). It makes it harder for the correctors to be able to read your posts…. )


My Example:

Recuerdo una vez, fui en un viaje de negocios con una mujer. El viaje duró dos horas, y siguió hablando sin cesar. No dije dos palabras - fue increíble.


I remember once I went on a business trip with a woman. The trip lasted for two hours, and she talked, without stopping. I didn’t say two words – it was incredible.

alt text

9645 views
updated Dec 10, 2011
edited by 001a2987
posted by 001a2987
lol good cartoon chris! - 00b6f46c, Nov 10, 2011
Thanks Lovely..... :) - 001a2987, Nov 10, 2011
I think I sat next to the same woman recently. :) - pesta, Nov 10, 2011
"hablando"....muy bien Chris. - drvicente, Nov 10, 2011
I've met her too, Pesta, she gets around a lot! - annierats, Nov 10, 2011
Thanks Vicente!!! :) - 001a2987, Nov 10, 2011
jeje - This woman must be everywhere!! jejeje - 001a2987, Nov 10, 2011
wait! I really don't get it - Tasear, Nov 11, 2011

21 Answers

14
votes

When you cease to dream you cease to live. Cuando cesas de soñar cesas de crecer. alt text

updated Nov 15, 2011
posted by 00a4c226
Your English is perfect. :-) - Stadt, Nov 10, 2011
Very nice coffee. - Jraider, Nov 10, 2011
Thank you for your comments - 00a4c226, Nov 10, 2011
excellent coffee. Your English is getting stronger all the time :) - billygoat, Nov 10, 2011
Bien Cafe. - drvicente, Nov 10, 2011
Good English, gorgeous picture. - mstivers, Nov 10, 2011
Well said!:) - migelis, Nov 10, 2011
Ufff! You just made my day =O - 00a4c226, Nov 10, 2011
Really nice, I vote for you! - annierats, Nov 11, 2011
Thank you Annie := - 00a4c226, Nov 14, 2011
9
votes

Many people have tried to stop smoking but with no result.

Mucha gente ha intentado a cesar de fumar pero sin resultado.

alt text

updated Nov 10, 2011
edited by ianta
posted by ianta
Lo se' ianta. - Jraider, Nov 10, 2011
Really funny pic :-) - Peas, Nov 10, 2011
Are you a smoker J?:) - ianta, Nov 10, 2011
Gracias Tianita:) - ianta, Nov 10, 2011
lol well done :) - billygoat, Nov 10, 2011
Ianta, tienes mi voto. - drvicente, Nov 10, 2011
Jejeje...me gusta un cigarillo que habla..."Volverás..todos vuelven sin duda." - drvicente, Nov 10, 2011
Ja ja ja! Gracias Vicente! - ianta, Nov 10, 2011
8
votes

A dance marathon is an event when people dance without stopping for a long time.

Un maratón de baile es un evento cuando la gente baila por mucho tiempo sin cesar.

alt text

updated Nov 14, 2011
posted by migelis
Hola m:) - Jraider, Nov 10, 2011
Hola, J:) - migelis, Nov 10, 2011
Excelente miguelis - drvicente, Nov 10, 2011
Gracias, Vicente:) - migelis, Nov 10, 2011
The poor things. - annierats, Nov 10, 2011
Hola Migelis! - Miro74, Nov 11, 2011
Hola mi amiga:) - migelis, Nov 11, 2011
7
votes

¡Ahora mismo le digo que ¡cese darme un grito!

With drvicente's corrections:

Le digo ahora mismo. ¡Cese de gritarme!

I'm telling you right now, stop shouting at me!

alt text

updated Nov 15, 2011
edited by billygoat
posted by billygoat
Le digo ahora mismo. ¡Cese de gritarme! - drvicente, Nov 10, 2011
This is a good use of the language. - Tasear, Nov 10, 2011
This should be in the phrase book! - Tasear, Nov 10, 2011
gracias Vicente y Torielisa! - billygoat, Nov 11, 2011
Well done, Billygoat!! - territurtle, Nov 11, 2011
7
votes

alt text

Los moderadores me dijo dijeron.¡ Cesar y desitir! ¡No más bromas de los gatos!

The moderators told me. Cease and desist! No more cat jokes!

updated Nov 10, 2011
edited by Jraider
posted by Jraider
Los moderadores me dijeron... - drvicente, Nov 10, 2011
Gatos locos, J: - migelis, Nov 10, 2011
Gracias drvicente. - Jraider, Nov 10, 2011
Muy locos m:) - Jraider, Nov 10, 2011
lol - 001a2987, Nov 10, 2011
6
votes

La vida no cesará porque Grecia no tiene dinero.

Life will not cease because Greece has no money.

alt text

updated Dec 10, 2011
edited by ray76
posted by ray76
...porque Grecia no tiene dinero. Ray, you can also be classy and say...porque Grecia sufre de bancarrota. It"s your choice mate. - drvicente, Nov 10, 2011
But the stock market might! - Jraider, Nov 10, 2011
Thank you guys , but I do not think I will stir the pot any more , they have trouble enough. - ray76, Nov 10, 2011
You can't imagine Ray:)! - ianta, Nov 10, 2011
6
votes

No ceso de decir a mis amigos que me gusta mucho aprender el español y trato de practicarlo en mi tiempo libre

I never cease to say to my friends that I like learning Spanish and try to practice in my free time.

updated Nov 15, 2011
edited by Miro74
posted by Miro74
....mucho aprender... practicarlo en mi tiempo libre. Note the spelling and additions. - drvicente, Nov 10, 2011
Gracias por las correcciones Drvicente! - Miro74, Nov 10, 2011
No hay de qué...muy buena frase. - drvicente, Nov 10, 2011
Muy bien frase Miro!! I would say - I never cease.... :) - 001a2987, Nov 10, 2011
Miro don't forget to capitalize the names of languages and countries in English. - Yeser007, Nov 10, 2011
Gracias a todos!!! :) - Miro74, Nov 11, 2011
I would have an I at the beginning of the English sentence too. I never..... - MaryMcc, Nov 11, 2011
Thank you Mary! - Miro74, Nov 12, 2011
6
votes

I believe that this tank has ceased firing.

Creo que este tanque de combate haya ha cesado de disparar.

updated Nov 15, 2011
edited by territurtle
posted by territurtle
... ha cesado de disparar. - RaulSpaniard, Nov 10, 2011
Thanks, Raul!! Great learning experience! - territurtle, Nov 10, 2011
great pic! - amykay, Nov 10, 2011
I second that! - mstivers, Nov 10, 2011
why do you use "de disparar" instead? - Tasear, Nov 10, 2011
Torielisa, to my naive notion, it is because the tank has "ceased [it's capability] of shooting." I.e., the infinitive "disparar" is used "like" a gerund, where the gerund is the object of the prepositional phrase which describes the "state" of the tank. - territurtle, Nov 11, 2011
Here, I hope "my betters" will offer a "better" explanation! ;)) [Come on, you guys, help me out here!!] - territurtle, Nov 11, 2011
6
votes

Es un buen idea cesarse beber alcohol varios horas antes de manejar un coche.


It's a good idea to stop drinking alcohol several hours before driving a car.

alt text

updated Nov 15, 2011
edited by amykay
posted by amykay
Es un buen idea para cesarde beber alcohol varias horas antes de manejar un coche., be careful with gerunds, amy, they arr often infinitves in Spanish - 00494d19, Nov 10, 2011
muy peligroso!! - 001a2987, Nov 10, 2011
I wondered about those Heidi, gracias! - amykay, Nov 10, 2011
6
votes

The foolishness of humans never ceases to amuse me.

La tontería de los seres humanos nunca cesa de divertirme.

alt text

updated Nov 14, 2011
edited by pesta
posted by pesta
Tranquilo! lleva casco y guantes!! - RaulSpaniard, Nov 10, 2011
Pesta use "la palabra de día"..nunca cesa de divertirme..o nunca cesa de maravillarme. - drvicente, Nov 10, 2011
¡Gracias, Vincente! - pesta, Nov 10, 2011
Wow!! - 001a2987, Nov 10, 2011
Bueno el electricista necesita trabajar para que le pague la compañia, en todo caso es un valiente y gracias a su trabajo los hospitales tienen energía durante un tornado. - xtiagox, Nov 14, 2011
6
votes

Por muchos casos de corrupción que aparezcan, no hay ningún político que cese de sus cargos. wink

No matter how many corruption cases appears, there is no politician who resigns. alt text

updated Nov 11, 2011
edited by RaulSpaniard
posted by RaulSpaniard
my take would be: there is no politician who resigns. espera alos expertos;) - 00494d19, Nov 10, 2011
Yes,o r, there are no politicians that resign from their careers. ( or resign under pressure from the electorate?) - annierats, Nov 10, 2011
Gracias a las dos! - RaulSpaniard, Nov 10, 2011
El español es fabuloso, amigo. gracias por facilitar mi tarea. - drvicente, Nov 10, 2011
If the first part is plural, it sounds better when the last part is too: - amykay, Nov 10, 2011
"No matter how many corruption cases appear, there are no politicians who will resign." - amykay, Nov 10, 2011
that sounds perfect, gracias amy:) - 00494d19, Nov 10, 2011
:) - amykay, Nov 11, 2011
5
votes

Es posible construir una central eólica donde el viento cesa raramente.

It is possible to establish a wind power -plant, where the wind rarely stops .

alt text

updated Dec 10, 2011
edited by porcupine7
posted by porcupine7
It's necessary to develope wind energy in locations where - Eddy, Nov 10, 2011
Es posible construir una central eólica donde....no need for the comma. - drvicente, Nov 10, 2011
Gracias - porcupine7, Nov 10, 2011
5
votes

alt text

***** The picture is only meant to express sword fighting not the style intended in the translation****

¡Perdón cese esta manera sucia de luchar!

o

¡Perdón cese esta manera deshonroso de luchar!

Please, stop this dirty way of fighting!

> Cosas extrax * Perdón - I picked this word to express that the dirty fighter is of higher status. * Context is non - elegant or informal sword fighting. * Manera is used since the word deal way as in manners or sytle * Cese formal command form * Sucia : The intention is express that the sword fighting is pretty formal style, common among royals, but instead the informal sword style that is common among soilders or commoners. Also gender agreement * Lucando = to fight in the geruindo form

  • This is my first time! Eso es mí primer vez que escribiendo para la palabra del día
updated Nov 17, 2011
edited by Tasear
posted by Tasear
cool animation - mstivers, Nov 10, 2011
Do you mean "luchar"? - mstivers, Nov 10, 2011
Welcome to the forum, :) and welcome to the thread, you will get corrections very soon by the official corrector vicente, don't forget to say thanks:) - 00494d19, Nov 11, 2011
Perdón, cese de luchar de tal manera injusta. - drvicente, Nov 11, 2011
Mstivers is right you have to use the infinitive in Spanish where the gerund is used in English. - drvicente, Nov 11, 2011
Welcome, Torielisa! It's great to have such an enthusiastic learner join me!! - territurtle, Nov 11, 2011
fixed thanks! - Tasear, Nov 16, 2011
drvicente - I like your translation but yours doesn't follow my intent. I want to speak about a informal sword fight way not unjust one - Tasear, Nov 16, 2011
Can I get another look at my translation - Tasear, Nov 16, 2011
Also where can I learn more about the rule you mention about gerund? - Tasear, Nov 16, 2011
5
votes

alt text

Si cesara de jugar a los videojuegos, tendría mucho más tiempo libre. If I stopped playing video games, I would have a lot more free time.

updated Nov 15, 2011
posted by mstivers
missing acent on the a in cesara - Tasear, Nov 10, 2011
the sentence is fine..its past subjunctive it does not need an accent. - drvicente, Nov 11, 2011
5
votes

Por una ama el trabajo no cesa nunca. (nunca added at drvicentes suggestion)

For a housewife work never stops.

alt text

updated Nov 10, 2011
edited by MaryMcc
posted by MaryMcc
Parece tan feliz. :) - pesta, Nov 10, 2011
Can't the ferrets help a little? - annierats, Nov 10, 2011
Mary, tu frase es buena pero si quieres acentuar el hecho que el trabajo sigue andando, puedes añadir "nunca" al término. ¿Qué opinas? - drvicente, Nov 10, 2011
And yet she never stops smiling!... - RosaVerde, Nov 10, 2011
@Rosa...sí el ama de casa perfecta. - drvicente, Nov 10, 2011
Shouldn't you use then ama de la casa in the sentence. - Tasear, Nov 10, 2011
So I would add nunca to the end, is that the right place? I think it is so I'll add it. - MaryMcc, Nov 10, 2011