Home
Q&A
"Dar un paseo" in English

"Dar un paseo" in English

3
votes

Could I say tomar un paseo or sacar un paseo instead of dar un paseo. I looked at the dictionary and found that dar means to give. gracias a todos

23010 views
updated Feb 15, 2012
edited by StuartSD
posted by MOH1

6 Answers

8
votes

Dar un paseo (or "tomar un paseo" or "ir de paseo") - to go for a walk

Sacar al perro a pasear- to take the dog out for a walk

Pasear(se)- to walk

updated Feb 14, 2012
edited by nila45
posted by nila45
I'm glad you got around to saying that. - Jeremias, Nov 6, 2011
3
votes

Take a walk = dar un paseo

go for a walk = ir de paseo

pasear = to stroll

smile

updated Jun 9, 2014
posted by chileno
Ah, again Chileno, thanks for an excellent response! I love to learn from you!! - territurtle, Nov 8, 2011
You're welcome and thank you! :) - chileno, Nov 9, 2011
3
votes

If you are asking about allowing someone to pass, it should be ".... dar el paso a ......."

updated Feb 14, 2012
posted by 005faa61
I think he is talking about walking the dog man. - jeezzle, Nov 6, 2011
Right, "paseo" not "paso." No more Cuba Libres for me tonight - 005faa61, Nov 6, 2011
Walking the dog man....sounds like something out of a 50s horror flick. XD - webdunce, Nov 6, 2011
Yep- I was wondering what a dogman looked like. - ian-hill, Nov 6, 2011
2
votes

Hey, most of life is a little "give and take."

Sorry, couldn't resist making a bad joke about dar and tomar.

But, really, to "take" a walk honestly doesn't make much sense, either...not once you really think about it.

wink

updated Nov 8, 2011
edited by webdunce
posted by webdunce
Nor does "To go for a walk" - sounds like "To go for a pizza" - "To go for a song" = "cheap" in England - ian-hill, Nov 6, 2011
1
vote

I was just told that dar un paseo means "to go out" or "hang out"... is that true?

updated Jun 9, 2014
edited by StuartSD
posted by olya_uchenik
Hi Olya! I haven't heard it used that way. In English we sometimes say "Let's take a walk..." to mean "let's chat", so maybe it's a direct translation of that idea. - StuartSD, Feb 14, 2012
Thank you! - olya_uchenik, Feb 15, 2012
1
vote

Getting to your original question, I am pretty sure you would not ever say

"Sacar un paseo". Sacar primarily means to take something out in the sense of to remove something. It can also mean to take in the sense of "to make", as in to take a photo. But not to take a walk.

It MIGHT be possible to say "Tomar un paseo", however, but I'm not a native speaker so there is some subtlety there I am not sure about. Maybe you could make a joke about taking a walk because your doctor told you to take a walk every day for your health, for instance, and tomar is used for "to take" medicine. Tomar meaning take means to take in - to take in the sun, to take in the air.

The default way to say "To go for a walk" is "Dar un paseo."

updated Nov 8, 2011
posted by Jeremias