Home
Q&A
A - Z Soccer terms

A - Z Soccer terms

7
votes

I love to watch soccer and Spanish commentators convey the emotion of the game very well. The downside is that I hear a lot of terms that I don't get. Let's expand and share knowledge by engaging in a good-old A-Z game!


Provide both the English and Spanish versions of the word.

Note: Please click the Newest tab before posting to see the last entry so that we do not repeat or confuse the order of letters. Thanks!


árbitro

referee

alt text

15604 views
updated Nov 28, 2011
edited by S1r_Wakka
posted by S1r_Wakka

37 Answers

6
votes

Arquero - goalkeeper

updated Oct 24, 2011
posted by ian-hill
5
votes

la bola = ball (about as far as my football knowledge goes)

updated Oct 24, 2011
posted by MaryMcc
O balón. - LuisCache, Oct 21, 2011
4
votes

Entrada - foulwink

alt text

updated Nov 28, 2011
posted by 00494d19
I'm glad that isn't my shinbone - S1r_Wakka, Oct 21, 2011
which is used more common for foul, Entrada or falta? - JazSpanish, Oct 21, 2011
entrada does not implicate a foul :) for foul it has to be falta - saratoga, Oct 24, 2011
Yo creo que tackle es más apropiado - Barney_Stinson, Nov 28, 2011
4
votes

Portero = Goalkeeper

updated Oct 24, 2011
posted by kenwilliams
I tried to include a picture of Van Der Sarr making a great save in the penalty shoot out that clinched the champions league cup for Man United in Moscow but without success. - kenwilliams, Oct 22, 2011
I'm Dutch too, so you're forgiven :-p - S1r_Wakka, Oct 22, 2011
Sorry to say that our new Spanish portero had six put past him today, Manchester United 1 Manchester City 6. - kenwilliams, Oct 23, 2011
4
votes

Obtener la copa - to get the cup

alt text

updated Oct 24, 2011
edited by kcprus22
posted by kcprus22
obtener is to get , not to win - 00494d19, Oct 22, 2011
Madrid! Cabrón! Saluda al campeon! - S1r_Wakka, Oct 22, 2011
4
votes

FUSILAR : Disparar a portería potentemente desde una posición cercana.

alt text

updated Oct 24, 2011
posted by --Mariana--
3
votes

alt text

Empujón - A shove/push

updated Oct 25, 2011
edited by iTry
posted by iTry
3
votes

ok another try now with the right letter..lol

D

Desequilibrar - Dribbling (although is not the exact translation, that's what it refers to)

alt text

updated Oct 25, 2011
posted by saratoga
The DRAE suggests "regate" (noun) and "regatear" (verb). And it picks up "driblear" (verb) - LuisCache, Oct 24, 2011
regate is used for the actual maneuver, desequilibrar is more used for the concept of a "jugador desequilibrante" for example, player that mess up the adversary team - saratoga, Oct 24, 2011
3
votes

Yacente - lying down

alt text

updated Oct 24, 2011
posted by kcprus22
3
votes
  • primer tiempo - first half
  • seguno tiempo - second half
  • tarjeta roja - red card
updated Oct 24, 2011
edited by JazSpanish
posted by JazSpanish
3
votes

fútbol - soccer LOL

updated Oct 24, 2011
posted by JazSpanish
3
votes

línea media - the halfway line alt text

updated Oct 24, 2011
posted by kcprus22
3
votes

Killer - killer

(delantero con mucho gol)

alt text

updated Oct 24, 2011
posted by 00494d19
Raúl - S1r_Wakka, Oct 22, 2011
This should be given bonus points for finding something with a k - S1r_Wakka, Oct 22, 2011
3
votes

Interceptar - Intercept

Tomar posesión de la pelota a través de un pase de/hacia un jugador del otro equipo. To take posession of the ball by way of a pass from/to a player on the opposing team.

updated Oct 24, 2011
posted by shakedowndave
3
votes

hundir - to destroy / defeat (not too sure if this word is used in Spanish commentaries) As in 'Team A has destroyed Team B by a huge margin' or 'Team A has humiliated Team B 6 - 0'.

updated Oct 24, 2011
posted by mathslover