Ojalá que lloviera / llueva...
I was just reading the reference section and doing the exercises and found this:
"Ojalá que (llover) mañana."
Now, my first reaction is to answer with "llueva"...
"Ojalá que llueva mañana."
But the listed answer is "lloviera". Why is that?
The lesson was for the imperfect subjunctive, but it just seems odd to me. >.<
Can anyone give me some more examples of this? I would greatly appreciate it!
4 Answers
Ojalá que llueva mañana = I hope it rains tomorrow. And it might.
Ojalá que lloviera mañana = I wish it would rain tomorrow. But it's not likely to happen.
Used with imperfect it's more "dreamy" - wish like.
Ojalá que pudiera olvidarla. It's not likely.
Ojalá que pueda olvidarla. Maybe if I drink enough alcohol tonight, I will.
Ojalá que llueva café en el campo. If it would only rain coffee in the country
This is a the first line of the lyrics to a popular song from the Dominican Republic, titled , Ojalá Que Llueva Café
This lesson explains this pretty well, if that's possible. Ojalá is virtually always followed by the subjunctive. It's just the way it is.
Okay, as Jeezzle said, we use the imperfect for ""dreamy" - wish like" situations.
Now, what I am wondering is why it is "Ojalá que llueva café" and not "Ojalá que lloviera café"
=D Seems like a dreamy situation to me!
And thanks for the song, RickyRick =) Here is the one that I know.