Home
Q&A
Two More Than's

Two More Than's

7
votes

This is just some information for the uninitiated involving the phrase "More Than".


Please bear in mind that I am probably the worst grammarian on the site so I hope my following explanation suffices.

"More than" can be translated as "más de" and also "más que".

The difference is that más de generally involves a number, although there are exceptions, whilst más que can involve size, difficulty, quantity, etc.


Examples of más de

No tiene más de dieciséis años - He isn't more than sixteen

Se estima en más de mil - It is reckoned at more than a thousand

En la clase somos más de diez - There are more than ten in the class

Más de lo que yo creía - More than I thought


Examples of más que

El aleman es más dificil que el inglés - German is more difficult than English

Tiene más dinero que yo - He has more money than me

Él ha viajado más que yo - He has travelled more widely than I have

Se trata de voluntad más que de fuerza - It's more a question of will power than of strength


1712 views
updated Oct 19, 2011
edited by Eddy
posted by Eddy
thank you, very interesting - billygoat, Oct 14, 2011

5 Answers

3
votes

So simply....

Más de ------> Quantity

Más que -----> Quality question

updated Oct 14, 2011
edited by Elmar
posted by Elmar
3
votes

Who cares about grammar when they can learn to think better in a languageexcaim

After all, that is the only reason I study grammar. wink

Wonderful post, which will go into my notes, as well. I even suggest we have a section for "additional notes" or musings from native speakers, etc.

Lazarus and Q have both written invaluable such pieces which contribute to my grasp of the language enough, so that I can hold out the hope someone here in Uruguay will speak Spanish with me and not switch to English! hmmm

agradecimiento de una estudiante luchando

updated Oct 14, 2011
posted by territurtle
3
votes

Please bear in mind that I am probably the worst grammarian on the site

OK Eddy, I challenge you for that title. Really though, this is a great addition to my notes, thanks.

updated Oct 13, 2011
posted by Yeser007
2
votes

Elmar said

So simply....

Más de ------> Quantity

Más que -----> Quality

I don't know wether that would apply in all situations. For instance,

Lo hizo con más destreza de la que esperaba - He did it more skillfully than he had expected.

To me this phrase involves both quantity and quality.

If listening to Lazarus has taught me one thing it's to not fixate on certain assumptions.

updated Oct 18, 2011
edited by Eddy
posted by Eddy
1
vote

Could one also say

Lo hizo con más destreza de lo esperado.

question

Thanks for this, Eddy, it's a point I've got wrong more than once.

updated Oct 19, 2011
posted by galsally
I am sure that's ok but as you know, I am not a native speaker. - Eddy, Oct 19, 2011