Home
Q&A
how do you say 'take out' (as in a date!)

how do you say 'take out' (as in a date!)

5
votes

I want to say to a girl "I'd like to take you out some time"

which verb should I use? sacar? me gustaría sacarte?

47737 views
updated Oct 8, 2011
posted by jz900

6 Answers

4
votes

"I'd like to take you out some time"

This would be appropriate if you already know the girl: Me gustaría salir contigo alguna vez.

To meet her at her home to go out, and if you already know her somewhat, you could use sacar, ie: Me gustaría sacarte a dar una vuelta.

But if you have never gone out with her, or if you don´t know her well, it´s better to use tratar, ie: Me gustaría tratarte.

updated Oct 8, 2011
posted by 005faa61
sacarte is not properly ..never, - _kib, Oct 7, 2011
Sí pensaba que se consideraba grosero - michellech, Oct 7, 2011
Supongo que dependerá del pais, en España nunca se utilizaria "sacar"! - RaulSpaniard, Oct 7, 2011
Julian that is very interesting :) I would use ''salir con'' I am already familiar with that way of saying it/ construction I would avoid sacar and use tratar - - FELIZ77, Oct 7, 2011
I wouldn´t use "sacar" myself, but some people do. This is why I said "you could use it." "Tratarle a una persona" however, is very proper - 005faa61, Oct 8, 2011
4
votes

You can use the verb ''salir.''

An example of how to use it would be ''¿Quieres salir conmigo?'' which means ''Do you want to go out with me?''

If you'd like to use gustaría if would be ''¿Te gustaría salir conmigo?

updated Oct 8, 2011
posted by michellech
it would be* - michellech, Oct 7, 2011
sii but it's a bit different, salir might imply dating as a consistent bf/gf relationship. it also has a more passive connotation, i'm trying to say take you out like i wanna TAKE YOU OUT - jz900, Oct 7, 2011
Good options. - SpanishPal, Oct 7, 2011
@jz900 - that's not what your original post asked for. Plus, idioms and jargon often cannot translate. - pesta, Oct 7, 2011
3
votes

I wouldn't use sacar here. How about....

Me gustaría/ puedo invitarte a hacer algo... a cenar.... a ir al cine or something.

updated Oct 7, 2011
posted by SpanishPal
if it´s not consistent dating like you said, then this would be the better option : ) - michellech, Oct 7, 2011
1
vote

¿Cómo que no puede ser sacar?

Claro que connota la idea de que nunca sale, sino que la tienen que sacar de algún lugar. smile

updated Oct 7, 2011
edited by chileno
posted by chileno
0
votes

The only time you would use "sacar"with a person is if you plan on pulling her out of a hat or an enclosed space of some sort. Sacar= to take (things) out...such as from an enclosed space. Yo saqué las llaves del bolsillo. I took out (pulled out) my keys from my pocket. "Salir con" is used with people as in going out on a date. I went out with María last weekend. Yo salí con María la semana pasada.

updated Oct 7, 2011
posted by drvicente
0
votes

thanks all for the answers smile

i will ask the girl out on Thursday and let you know which verb i use and what her response is. she's a bit older than me, but i think she's cute and very sweet. aver..

updated Oct 7, 2011
posted by jz900