Mystery sentence of the night 74: ¡Mira, lleva un Kynopu! Everybody invited!
Everybody invited, including natives!
Soooo:
Context:
We were driving...and one friend said:
¡Mira! ¡Lleva un Kynopu!
jeje So let's see what you can make of this one.
And I just know those great guessers will have a go at it, I am always surprised that you finally come up with an answer!
The challenge: Find out what we were talking about or what he meant Please do not google the answer
And please EXPLAIN your answer!
Translate in English
Do not investigate on the web! I want to see what you thought or guessed, not what you found out
If a native has no idea, then guess too, jeje, I was often quite lost when Gekko said some of his sentences.
Anyway, if you are sure, don't say anything until more members have tried their luck
26 Answers
Voy a robar de lorenzo y decir lleva un "quiere y no puede" - para mi son dos posibilidaes - un carro, coche, auto, vehiculo tan vieja y mala que casi no puede andar, pero quiere. O quizas un carro que quiere ser bueno, deportivo, o caro, pero no puede.
I looked under Google images for a Kynopu and found this... hahahahaha...it's true, try it!
Quiere ir no puede.
Que no puede.
Look, that guy is wearing a designer dress!
''¡Mira! ¡Lleva un Kynopu!''
= ''Look! He's carrying a Kynopu!'' (A kind of animal or maybe an unsual object)
My crazy guess is that one of your passengers noticed and remarked upon someone carrying an animal of some kind on the back of a motorbike!
My answer is due to my vivid imagination combined with my strange sense of homour, Heidi..don't worry, you will get used to it!
Maybe a Kia. . .
A car so flimsy that it will dent anywhere you push on it.
Your friend saw another driver driving his car in the street and he said:
"Mira, lleva un Kynopu", meaning "Look, he's driving a Kynopu".
Kynopu may be a fancy car or an expensive one.
Lleva una expresión en su cara que significa que está agotado y quiere ir a la cama.
Un sombrero de Rusia? A mí esa palabra me parece rusa.
A Russian hat? The word seems Russian to me.
Aqui no empujar.
Quien no puede.
I tried to find the word kynopu but it doesn't exist. Then, I checked at the dictionary the letters knp, there is no such a word. But there is the word cnp, meaning de Cuerpo de la Policía Nacional.
Is there a chance your friend saw someone driving a police car?
I thought of something else.
Is there a chance the word "Kynopu" is an anagram? It doesn't seem very Spanish to me.
Was is possibly actually -- "¡Mira! ¡Lleva aun Kynopu!"
"¡Mira! ¡Lleva aunque no puede!" translated Look, he's carrying (something) even though he can't (or shouldn't be able to) ??