Home
Q&A
Is there a difference between Afuera/Fuera or Adentro/Dentro?

Is there a difference between Afuera/Fuera or Adentro/Dentro?

2
votes

Does adding an "a" in front of the words dentro, fuera change the meaning?

2559 views
updated Sep 30, 2011
posted by Peas

4 Answers

2
votes

We have several previous discussions on this topic if you care to search.

(Usually the one with the "a" is used to denote movement/destination....going from inside to outside, from within to without, etc., but not always. )

afueras (noun)= suburb of a city.

Fuera / afuera

En el uso del español de España fuera se utiliza con verbos de movimiento y de no movimiento como estar. Afuera sólo se utiliza con verbos de movimiento.

Ejemplo:

  • He ido afuera / fuera.
  • He estado fuera mucho tiempo.
updated Sep 30, 2011
edited by 0074b507
posted by 0074b507
1
vote

Afuera-Adentro

Following is a cut and paste:

The entries for these words in the Diccionario Panhispanico de Dudas by the Real Academica Española (www.rae.es) may help. To summarize:

In general, "afuera" means "outside" in a generic sense. "Fuera" also means "outside", but it implies outside in relation to a specific place, which may be known already from context or which may be explicitly stated as the object of the preposition "de", as in "fuera de la oficina" = "outside the office".

IE: Estoy afuera = I am outside. Estoy fuera la casa = I am outside the house.

"Adentro" resembles "afuera": it means "inside" in a generic sense. Likewise, "dentro" resembles "fuera", as it implies inside in relation to a specific place, which may be known already from context or which may be explicitly stated as the object of the preposition "de", as in "dentro de la casa" = "inside the house".

According to the DPD, some speakers in some areas, especially in the Americas, use "afuera de X" and "adentro de X" in colloquial or popular speech, but this usage is rejected as non-standard in more formal settings or contexts, where "fuera de X" and "dentro de X" should be used.

"Las afueras" can be used as a noun to indicate the outskirts - Estamos en las afueras del pueblo.

updated Sep 30, 2011
edited by Jeremias
posted by Jeremias
That is exactly how I learned it as well... great answer and explanations! - NikkiLR, Sep 30, 2011
1
vote

Here's a former SD discussion:

James:

In Spain, the tendency is to use afuera with motion verbs, the same way that adonde is used, and to use fuera with state verbs. Estoy fuera (I'm outside), voy afuera (I'm going outside). But in Latin America, afuera is used for both.

Lazarus:

Es lo que dice James: antaño, muchos adverbios tenían una versión con una a- inicial para indicar movimiento, mientras que la versión sin la a- se usaba para situaciones estáticas. En España se usan más o menos aún así, aunque no todo el mundo sigue esta regla, y muchos usan las versiones sin a- también con verbos de movimiento, y viceversa, aunque esto último es más frecuente en América (p. ej., usar 'fuera' en ambos casos). En cualquier caso, las versiones con a- están sujetas a ciertas restricciones, como por ejemplo en la formación de ciertas locuciones, como "afuera de aquí" o "adelante de ti", que resultan inaceptables para la mayoría de los hablantes, y no se recomiendan en el lenguaje esmerado.

updated Sep 30, 2011
posted by --Mariana--
1
vote

This might help. Let me look for a more basic, understandable, explanation for you.

fuera. 1. Adverbio de lugar que significa ‘a o en la parte exterior del sitio en que se está o de que se habla’. Se construye con un complemento con de, explícito o implícito, que expresa el lugar de referencia. Se usa tanto con verbos de movimiento como de estado, y más en España que en América, donde, cuando va sin complemento explícito, se prefiere en general el uso de afuera (? afuera): «El único que estaba fuera era Mulay» (VqzFigueroa Tuareg [Esp. 1981]); «¿Voy a poder salir fuera de este infierno?» (LTena Renglones [Esp. 1979]). Cuando el complemento con de está explícito, en el habla coloquial o popular americana se emplea indebidamente el adverbio afuera en lugar de fuera (? afuera, 2). Puede ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, hasta, para o por; pero nunca de a, ya que en ese caso se emplea el adverbio simple afuera: http://buscon.rae.es/dpdI/images/bolaspa.gifVamos a fuera (correcto: Vamos afuera).

afuera. 1. Adverbio de lugar que, con verbos de movimiento explícito o implícito, significa ‘hacia el exterior del sitio en que se está o de que se habla’: «No, primero acompáñame afuera» (Alatriste Vivir [Méx. 1985]); «Lucas vuelve a mirar afuera» (Cabal Vade [Esp. 1982]). En España, indicando movimiento, se usa también con frecuencia el adverbio fuera (? fuera): «Continúo empujando hasta que salimos fuera» (Mañas Kronen [Esp. 1994]). Se emplea asimismo sin idea de movimiento, con el sentido de ‘en el exterior del sitio en que se está o de que se habla’, aunque ello es más frecuente en América que en España, donde para expresar situación lo normal es usar fuera: «Se oyeron sonidos afuera» (Belli Mujer [Nic. 1992]). Puede ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, hasta, para o por, nunca de la preposición a, ya incluida en la forma de este adverbio: http://buscon.rae.es/dpdI/images/bolaspa.gifde dentro a afuera (correcto: de dentro afuera). En España, precedido de preposición, es más normal el uso de fuera.2. En el español de América, en registros coloquiales o populares, no es infrecuente que afuera vaya seguido de un complemento con de: http://buscon.rae.es/dpdI/images/bolaspa.gif«Sacó el balón afuera del campo de juego» (Tiempos [Bol.] 4.12.96). Pero, en general, es uso rechazado por los hablantes cultos y se recomienda evitarlo en el habla esmerada; en esos casos debe emplearse fuera. 3. Como sustantivo, se usa en plural con el sentido de ‘periferia, alrededores de una población’. Con verbos de estado, el complemento adverbial puede ir precedido indistintamente por las preposiciónes en o a: «Vivía en las afueras de Malinalco» (Velasco Regina [Méx. 1987]); «Ya casi estamos a las afueras del pueblo» (RdgzJuliá Cruce [P. Rico 1989]).

updated Sep 30, 2011
posted by --Mariana--
Ugh! Did you have to mention regional differences? Back to a coin toss. - 0074b507, Sep 30, 2011
Lo siento! :p - --Mariana--, Sep 30, 2011