Home
Q&A
Picture of the Day: Military Might

Picture of the Day: Military Might

21
votes

Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language correctness.

RULES

?
Captions should be a minimum of four words and a maximum of four sentences in length.
?
The sentences MUST be your own work: you cannot copy from the translator, books, or any other source.
?
Idioms and lyrics that do not translate should be avoided.
?
You can only answer once.
?
Answers must caption the picture in both English and Spanish.
?
You must correct your answer with any corrections that are given.
?
Sentences must be comprehensible after three or four reads.
?
Do not post pictures or unnecessary subject pronouns in Spanish.

Answers that do not follow the rules will not be corrected or accepted.

My example:

The Pentagon finally figured out how to trim the budget.

El Pentágono por fin resolvió cómo recortar el presupuesto.

4431 views
updated Sep 23, 2011
posted by gintar77

26 Answers

4
votes

Faster! Faster! The tank is catching up to us!

¡Más rápido! ¡Más rápido! ¡El tanque nos está alcanzando!

updated Sep 21, 2011
edited by PrincessMariam
posted by PrincessMariam
Great job, Princess! -- Spanish: El tanque *nos está alcanzando*; English: normally we say "is catching up to us" or "is gaining on us". - gintar77, Sep 21, 2011
also *rápido* [accent] - gintar77, Sep 21, 2011
:) - migelis, Sep 21, 2011
Thanks a lot, gintar :D - PrincessMariam, Sep 21, 2011
:) - pesta, Sep 21, 2011
:) - pintor, Sep 21, 2011
4
votes

Sure, the hills are difficult to climb, but we save so much money on gasoline!

Claro, las colinas son difíciles de subir, ¡pero nos ahorramos tanto dinero en gasolina!

updated Sep 21, 2011
posted by pesta
Excellent, pesta! Perfect! - gintar77, Sep 21, 2011
¡Gracias, Gintar! - pesta, Sep 21, 2011
:) - pintor, Sep 21, 2011
3
votes

Not a bad Idea ,maybe we return to arrows y slingshots. No es una mala idea,tal vez deberíamos de volver a flechas y hondas.

updated Sep 22, 2011
edited by jennyo45
posted by jennyo45
Great job, jennyo! -- deberíamos [accent] *volver* a flechas y ["tirachinas" is normally what is called a slingshot, and "honda" is a "sling" as used in the David & Goliath story]. - gintar77, Sep 21, 2011
Thanks gintar ,,corrections appreciated.. - jennyo45, Sep 22, 2011
3
votes

It sucks to be new guys in the army.

Apesta ser chicos nuevos en el ejército.

updated Sep 21, 2011
edited by migelis
posted by migelis
Great job, Migelis! -- Nothing technically wrong with your sentence, it just sounds a litlle "cursi". You could say "Apesta ser chicos..." or "Qué porquería ser chicos..." - gintar77, Sep 21, 2011
Me gusta, divertido...:) - pesta, Sep 21, 2011
Muchas gracias, Gintar:) I found the expression in SD dictionary. Now I know how to be more correct. Thank you my friend:) - migelis, Sep 21, 2011
Thank you, Pesta:) - migelis, Sep 21, 2011
3
votes

Señor, sí, señor nos tengo cubrir. Sir, yes sir I have us covered.

updated Sep 21, 2011
posted by heliotropeman
Great job, helio! -- nos tengo *cubridos*. - gintar77, Sep 21, 2011
3
votes

Esto se llama: "Cuida mi espalda y yo cuidaré la tuya..."wink

This is what is called: "Watch my back and I'll watch yours..."

updated Sep 21, 2011
posted by luz_72
Excellent, luz! - gintar77, Sep 21, 2011
Thanks, gintar:)...especially for letting me keep the "yo":) - luz_72, Sep 21, 2011
Yes, I think in setting up the contrast, the "yo" is good there. - gintar77, Sep 21, 2011
3
votes

Not exactly suitable for jungle warfare

No indicado del todo para el maquis.*

No del todo indicado para una guerrilla selvática

updated Sep 21, 2011
edited by Castor77
posted by Castor77
Great job, Castor! -- No *del todo* indicado para *una guerra de guerrillas en la selva* [or perhaps "una guerra selvática"] - gintar77, Sep 21, 2011
3
votes

With this much of speed, agility and mobility, the toddlers that escape from law by riding on their tricycles are no match....

Con esta cantidad de velocidad, agilidad y movilidad, los niños que se escapan de la ley por andar en sus triciclos no se pueden comparar ....

updated Sep 21, 2011
posted by BlackFire
Good job, BlackFire! -- English: this much speed [not "of" speed] ...escape from *the* law? Spanish: los niños *pequeñitos* ...la ley *andando* en... - gintar77, Sep 21, 2011
2
votes

Claro que esto le da un nuevo sentido a la expresión militar «shock conmoción y pavor».

Well, this certainly gives a new meaning to the military expression "shock and awe."

updated Sep 21, 2011
edited by Izanoni1
posted by Izanoni1
Excellent, Izanoni! -- conmoción y pavor - gintar77, Sep 21, 2011
gracias - Izanoni1, Sep 21, 2011
1
vote

Las armas y los soldados del futuro.

The weapons and the soldiers of the future.

updated Sep 22, 2011
edited by gintar77
posted by JorgeViento
Welcome to the game, Jorge! Only one answer per thread, please. I will take your first one, which is perfect. Great job! - gintar77, Sep 22, 2011
0
votes

Los soldados les encantan esta actividad tanto como las calistenias. Esta es una excelente manera de fortalecer los músculos trasero y rodilla y desarrollar las habilidades motor y ojo.

Soldiers love this activity as much as calisthenics. This is an excellent way to strengthen butt and knee muscles and to develop motor and eye skills!

updated Sep 22, 2011
posted by bandit51jd
Good work, bandit! -- *A* los soldados...*la calistenia* ...los músculos *del* trasero y *de la* rodilla y *de* desarrollar las habilidades *motorAS* [o motrices] y *visuales*. - gintar77, Sep 22, 2011