Home
Q&A
Picture of the Day: Young Love ... and Heartbreak

Picture of the Day: Young Love ... and Heartbreak

21
votes

Post your comments/titles/captions to this picture (both in Spanish and English) and vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes as well as the language correctness.

RULES

?
Captions should be a minimum of four words and a maximum of four sentences in length.
?
The sentences MUST be your own work: you cannot copy from the translator, books, or any other source.
?
Idioms and lyrics that do not translate should be avoided.
?
You can only answer once.
?
Answers must caption the picture in both English and Spanish.
?
You must correct your answer with any corrections that are given.
?
Sentences must be comprehensible after three or four reads.
?
Do not post pictures or unnecessary subject pronouns in Spanish.

Answers that do not follow the rules will not be corrected or accepted.

My example:

Cheeky bastard! You broke up with me not two seconds ago and now this!

¡Atrevido! ¡No hace dos segundos que rompiste conmigo y ahora esto!

4131 views
updated Sep 11, 2011
posted by gintar77
I will be back in a few hours to make corrections. - gintar77, Sep 8, 2011
lol - nice caption je je - Kiwi-Girl, Sep 8, 2011
Great caption gintar - ian-hill, Sep 8, 2011
Sometimes I wish this wasn't a family site. :) Good one Gintar, I've PM'd you with my caption - Yeser007, Sep 8, 2011
Gintar, to me it would sound more natural if you use "más de"... "¡No hace más de dos segundos..." don't you think? - Animalescus, Sep 8, 2011
@Animalescus: Para mi, suena bien de las dos formas. Pero dicen dos cosas distintas. 1) No hace dos segundos = not (even) two seconds ago [hace menos de dos segundos] - gintar77, Sep 8, 2011
2) No hace más de dos segundos = Not more than two seconds ago [quizás menos de dos segundo, o quizás exactamente dos segundos, pero no más]. A ver lo que dicen otros. Let's see what others say. - gintar77, Sep 8, 2011
I agree with Gintar! No hace dos segundos sounds perfect for me. - 00a4c226, Sep 9, 2011
Like "no hace dos segundos que llegué y ya estas peleando". - 00a4c226, Sep 9, 2011
Thanks for weighing in, coffee! - gintar77, Sep 9, 2011
I'd say something like "Desgraciado", to stay close to the feeling of "cheeky bastard". - Gekkosan, Sep 9, 2011
I was trying to go for "atrevido" or "descarado". My problem was coming up with the English version. - gintar77, Sep 9, 2011

19 Answers

12
votes

Of course, you prefer her, because she uses expensive diapers.

Claro, la prefieres a ella porque ella usa pañales costosos.

updated Sep 11, 2011
edited by Animalescus
posted by Animalescus
sp. diapers or nappies where I'm from je je :) - Kiwi-Girl, Sep 8, 2011
Very good, Animalescus! - gintar77, Sep 8, 2011
Very funny:) - migelis, Sep 8, 2011
Hahaha, Animalescus,¡ muy gracioso! - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Congratulations, Animalescus! You are the winner! - gintar77, Sep 11, 2011
Thanks Gintar! - Animalescus, Sep 11, 2011
9
votes

"Wait until I tell him that is really my brother Frankie with a dress."

"Espera hasta que yo le diga que es realmente mi hermano Frankie con un vestido."

updated Sep 9, 2011
edited by 0043ad50
posted by 0043ad50
Let me help you, "digA", and I'm not sure about "Espere" I would use "Espera" instead, because it sounds funny. - Animalescus, Sep 8, 2011
Great work, Marshall! -- I agree with Animalescus on "diga". I have the same funny feeling about "espere". I guess it depends on who you were directing the statement to. - gintar77, Sep 8, 2011
Thank you so much for the help Animal and Gintar - 0043ad50, Sep 8, 2011
8
votes

Just wait until we get home. You will regret this.

Espera hasta que lleguemos a casa. Te arrepentirás de esto.

updated Sep 9, 2011
edited by ian-hill
posted by ian-hill
:) - SpanishPal, Sep 8, 2011
Excelente, jajaja - Animalescus, Sep 8, 2011
lol :) - Kiwi-Girl, Sep 8, 2011
Ian, check "esperas" is not necessary the "s" .... "espera", but very clever. - Animalescus, Sep 8, 2011
Good job, Ian! -- I would leave out "simplemente". EsperA hasta que llegUEmos... - gintar77, Sep 8, 2011
Por favor, Ian, lo siento muchísimo y nunca lo haré otra vez . . . . . . . :( - Ingeteacher, Sep 9, 2011
?? Inge Qué ?? - ian-hill, Sep 9, 2011
I think she's just referring to your caption ... I think! - gintar77, Sep 9, 2011
Oh - me being obtuse again I guess. - ian-hill, Sep 9, 2011
7
votes

¡Ella siempre ha sido su hermana favorita! angry

She has always been his favorite sister!

updated Sep 9, 2011
posted by rabbitwho
Oh Geez!!! - Yeser007, Sep 8, 2011
Ohhhh boy, that's awkward! - SonrisaDelSol, Sep 8, 2011
¡Ay, por Dios! ¡Qué escándalo! :-) -- Great job on the sentence, rabbit! - gintar77, Sep 8, 2011
:) - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Thanks :) - rabbitwho, Sep 9, 2011
7
votes

¡Oy! ¡Mi vestido es más corto que el de ella, y ella es la que está recibiendo un beso??? Quizás necesito lápiz labial más oscuro...


Hey! My dress is shorter than hers and she's the one who's getting a kiss???? Maybe I need darker lipstick...

(I wasn't really sure where to put the upside down question mark on this one, it's not really a question in the true sense of the word...)

updated Sep 9, 2011
edited by amykay
posted by amykay
Good work, Amy! -- ¡Eh! ...es más cortO [vestido is masculine] que *el* de ella **¿** y ella es *la que está* recibiendo ... - gintar77, Sep 8, 2011
Just going with the 3 ??? thing...in addition to gintar's suggestions...¿¿¿y ella es...un beso??? - webdunce, Sep 9, 2011
Para serte sincera, Amy, no creo que la lápiz labial sea la solución . . . . . :( - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Muchas gracias gintar! - amykay, Sep 9, 2011
estoy de acuerdo Inge! - amykay, Sep 9, 2011
Oy ==> Eh (or "Oye") - gintar77, Sep 9, 2011
7
votes

If I hold my breath and pass out, he'll give me a mouth to mouth and I win

Si contengo la respiración y me desmayo, él me dará boca a boca y gano yo.

updated Sep 9, 2011
edited by SpanishPal
posted by SpanishPal
SP: "Si contengo..." Nice one! - Animalescus, Sep 8, 2011
Thank you, Anim. :) - SpanishPal, Sep 8, 2011
Excellent, SP! --I see why you would put the "él" there but I don't think it's necessary, given the context. - gintar77, Sep 8, 2011
Vaya, SP, ¡qué listo eres! :) - Ingeteacher, Sep 9, 2011
6
votes

Se dice que la bella y la bestia es una historia tan vieja como el tiempo. ¿Pero la verdad? Amor no correspondido es más viejo que el tiempo.

They say that "the beauty and the beast" is a story as old as time. The truth though? Unrequited love is older than time.

updated Sep 9, 2011
edited by Fredbong
posted by Fredbong
You mean "...una historia tan vieja como el tiempo" and ..."es más viejo que el tiempo". - 00a4c226, Sep 9, 2011
Agree with coffee! Thanks coffee! Great work, Fredbong! - gintar77, Sep 9, 2011
Gracias Coffee. - Fredbong, Sep 9, 2011
Con gusto :} - 00a4c226, Sep 9, 2011
Tienes razón, Fred :) - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Si, de acuerdo Ingeteacher ... - nonombre, Sep 9, 2011
6
votes

You'll hear from my lawyer. I get the sandbox, the puppy, and the dog house.

Te las verás con Escucharás de mi abogado. Me concederán la el cajón de arena, el perrito, y la casa del perro.

updated Sep 9, 2011
edited by pesta
posted by pesta
That is funny. :-D - Stadt, Sep 8, 2011
Very clever! -- Escuchar = to listen, it would be "oirás", but that doesn't sound quite natural to me. Perhaps, "te las verás con mi abogado" or "ya te llamará mi abogado". Me concederáN (or "recibiré") *el* cajón... -- Good work! - gintar77, Sep 8, 2011
Good idea - porcupine7, Sep 9, 2011
Muy bien, Pesta ¡no te dejes dominar! . . . . . :) - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Lol! I like this one! :D - PrincessMariam, Sep 9, 2011
¡Gracias, Gintar! - pesta, Sep 9, 2011
6
votes

I'm going to get even if it's the last thing I do! I knew I should have put ribbons in my hair today.

Voy a ajustar cuentas aunque sea lo último que haga! Sabía que tenía que haber puesto las cintas en el pelo hoy!

updated Sep 9, 2011
posted by Kiwi-Girl
Looking at your avatar, yeah I think you should have. :P - SpanishPal, Sep 8, 2011
ja ja ja, R O F L!!! but they'd get all wet! - Kiwi-Girl, Sep 8, 2011
jeje, nice Kiwi. - Animalescus, Sep 8, 2011
Great, Kiwi! -- Don't forget the initial exclamation marks....que haberME puesto... - gintar77, Sep 8, 2011
Para serte sincera, Kiwi, dudo que las cintas hagan hecho una diferencia . . . . Parece que a él le gusta la variación :( - Ingeteacher, Sep 9, 2011
5
votes

I doubt that she can prepare a delicious bottle like me. Dudo que ella pueda preparar un tetero delicioso como yo. angry

updated Sep 23, 2011
posted by 00a4c226
Excellent, coffee! - gintar77, Sep 9, 2011
Would you mind looking at the discussion I had with Animalescus in the post's comments section? I'm interested in your opinion. Thanks! - gintar77, Sep 9, 2011
Ok Thank you! - 00a4c226, Sep 9, 2011
Ja, me gusta esta. - webdunce, Sep 9, 2011
Lo dudo también . . . . . ¡Muy gracioso, Coffeelate! :) - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Si sabe cocinar, lo puede atrapar.If she knows how to cook she can catch him. :D - 00a4c226, Sep 9, 2011
5
votes

El niño: Si la beso , la otra niña se pondrá celosa y me permitirá jugar con su bicicleta.

The boy: If I kiss her, the other girl will be jealous and will allow me to play with her bicycle

updated Sep 9, 2011
edited by porcupine7
posted by porcupine7
Good one, porcupine! -- Spanish: Si *la beso*, la otra niña *se pondrá* celosa; English: bicycle - gintar77, Sep 9, 2011
Gracias - porcupine7, Sep 9, 2011
Porcupine, parece es muy astuto ese chico . . . . . . :) - Ingeteacher, Sep 9, 2011
los ninos son muchas veces asi - porcupine7, Sep 9, 2011
5
votes

Just wait for some twenty years and I'll definitely marry you. And it doesn't matter what I said to your sister.

Solamente espera por unos veinte años y definitivamente me casaré contigo. Y no importa lo que dije a tu hermana.

updated Sep 9, 2011
edited by migelis
posted by migelis
To Gintar. There is a very nice Lithuanian name "Gintaras" (Amber).:) - migelis, Sep 8, 2011
Great work! -- I think it's more common to say: *unos* veinte años; y definitivamente me casaré contigo...no importa *lo* que - gintar77, Sep 8, 2011
I didn't know about the name. Thanks, migelis! - gintar77, Sep 8, 2011
Thank you very much, Gintar:) - migelis, Sep 8, 2011
¿Y por saber esto, crees que ahora estoy feliz, Migelis? ¡No me gusta tener que verlo veinte años más! :( - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Migelis, tienes que añadir *it* en inglés: And *it* doesn't matter etc. - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Migelis twenty? It is too much. They seem to be 3-4 years old. So let's give them 15 years :D - PrincessMariam, Sep 9, 2011
Jejeje, Gracias, Inge, Princess y todos:) - migelis, Sep 9, 2011
5
votes

No creo que todavía haya aprendido cómo hacer feliz a dos niñas felices al mismo tiempo.

I don't think that he has learned how to make two girls happy at the same time yet.

updated Sep 9, 2011
edited by Stadt
posted by Stadt
This was a very hard one for me- hopefully I did not mess it up too badly. - Stadt, Sep 8, 2011
Great job! Almost perfect! -- I would say "hacer feliz a dos niñas" - gintar77, Sep 8, 2011
Thank you Gintar. I was not sure how to do that. My first time with a subjunctive perferct tense. :-) - Stadt, Sep 8, 2011
Quizás tiene el talento natural, Stadt . . . . :) - Ingeteacher, Sep 9, 2011
4
votes

Hey! What's he doing kissing my girlfriend? I wonder how long it take him to figure out he's not her type.

¡eh! ¿Qué está haciendo besando a mi novia? Me pregunto cuánto tiempo llevará hasta que averigüe que él no es su typo.

updated Sep 9, 2011
edited by Leatha
posted by Leatha
Great work! -- besando *a* mi novia ...cuánto ... llevará hasta que averigüe que él no es su tipo. - gintar77, Sep 8, 2011
Muchas gracias, mi amigo. - Leatha, Sep 8, 2011
tipo - gintar77, Sep 8, 2011
:) - Ingeteacher, Sep 9, 2011
3
votes

When we are home again, I will tell our parents it wasn't me who broke that window . . . .

Cuando estemos en casa otra vez, diré a nuestros padres que no fui yo quien rompió esa ventana . . . . . .

updated Sep 9, 2011
edited by 00a4c226
posted by Ingeteacher
Buenos días, Inge. No lo dirás, por favor:) - migelis, Sep 9, 2011
Shhhh! - 00a4c226, Sep 9, 2011
Thanks for your correction, Coffeelate. I thought I should translate *It* was not me . . . That is why I wrote it in 3rd person singular. I see what you mean - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Ví a quien la rompió, pero no contaré... :) - pesta, Sep 9, 2011
Muchas gracias, Pesta, eres un verdadero amigo . . . . . Beso, Inge - Ingeteacher, Sep 9, 2011
Excellent, Inge! - gintar77, Sep 9, 2011