¿Porque debo usar el it? "But only if it is a girl", "Pero solo si es una niña"
¿Porque debo usar el it?
Have you started to think of names yet?
"But only if it is a girl",
"Pero solo si es una niña"
7 Answers
Siempre necesitas un sujeto en una frase en inglés, es un verdadero problema para nosotros ya que no lo usamos.
LLueve = it is raining/it rains
Ni siquiera una frase impersonal no tiene sujeto.
Si fuera: "is a girl", falta el sujeto, que siempre va delante del verbo.
Podemos ver algún contexto?
This is how I would explain it.
For example, let's say someone says "Do you want a teacher?"
The person would respond "Only if it is a girl" because "it" is replacing the word "teacher". In addition, in English, our nouns don't specify a gender. The teacher can be a girl or a boy, so we use "it" to take the place of the teacher we do not know the gender of.
I was trying to find a simple way of explaining how "it" is used but could not.
So here are some examples from my dictionary.. -
Remember that both "ser" and "estar" can mean "is" and "it is" or even "is it?"
IT pronombre
como sujeto y objeto
NOTA
It sustituye a un animal o a una cosa como sujeto y complemento.
También se puede utilizar para referirse a un bebé, sobre todo cuando se desconoce el sexo.
1 (como sujeto) él, ella, ello
Wheres your car? Its in the garage. ¿Dónde está tu coche? Está en el garaje.
Where is it? ¿Dónde está?
Will it be enough for a deposit? ¿Será suficiente como señal?
The train left 10 minutes later than it should. El tren salió 10 minutos más tarde de lo debido.
Its getting very competitive. Se está poniendo muy competitivo.
Who is it? ¿Quién es?
Its me. Soy yo.
NOTA
Nótese que el pronombre personal no se puede omitir en inglés.
(como complemento)
lo, la, le
Did you see it? ¿Lo viste?
Give it a turn. Dale la vuelta.
She wants to see it. Quiere verlo.
I doubt it. Lo dudo.
Give it to me. Dámelo.
Give it some milk. Dale un poco de leche.
3 (después de prep o verbo be)
ello
We were talking about it. Estábamos hablando de ello.
That must be it. Eso debe de ser.
frases impersonales
NOTA
En muchos casos it carece de significado, sustituye a información que ya se ha
dado o que se va a dar y se utiliza como sujeto gramatical para construir oraciones que en español suelen ser impersonales. Normalmente no se traduce.
It appears that Parece que
Does it matter what colour it is? ¿Importa de qué color sea?
Its impossible. Es imposible.
Its no use shouting. Es inútil gritar.
It doesnt matter. No importa./Da igual.
If its convenient Si le viene bien
Its Jim whos the clever one. Jim es el listo.
It was here that we met. Fue aquí donde nos conocimos.
Its me. Soy yo.
2 (en frases impersonales de tiempo, distancia y tiempo atmosférico)
Its ten past twelve. Son las doce y diez.
Its the 12th of May. Es el 12 de mayo.
Its our anniversary. Es nuestro aniversario.
Its two miles to the beach. Hay dos millas hasta la playa.
Its a long time since they left. Hace mucho tiempo que se fueron.
Its raining. Está lloviendo.
Its hot. Hace calor.
3 (en juegos infantiles)
Youre it! ¡Tú te quedas!
You need the "it" as a marker (I don't know the real word that is used in grammar to describe this) to show that the real subject of the verb "is" is coming later.
Very good question!
I don't know the answer, but have wondered myself the same thing before.
Esta es una de las diferencias que más resaltan entre ambos idiomas. En español uno dice "Soy yo", mientras que en inglés es "It is me". Una manera de verlo es que en español decimos "Soy yo [el que llama]", mientras que en inglés es algo así como "La razón por la que han llamado a la puerta apunta a mí", que se simplifica con una especie de "It apunta [a] mí". Pero estas diferencias no son puro capricho: el español aprovecha tanto la aparición como la inversión del pronombre personal de sujeto (ej. "yo") pospuesto al verbo para este tipo de identificaciones, ya que la posición y la presencia de este pronombre no se da en estos casos. El inglés no puede hacer algo parecido, ya que la presencia es obligatoria, y la posición diferencia declaraciones de preguntas, así que necesitan otro mecanismo. El inglés usa el pronombre "it" para referencias imprecisas y catafóricas (es decir, para anticipar) con muchísima más frecuencia que otros idiomas, pero no es de extrañar teniendo en cuenta los cambios sintácticos y morfológicos que ha experimentado el idioma en el último milenio: han explotado un recurso de de ámbito limitado para suplir el vacío que quedó al simplificar y generalizar muchas de las pautas gramaticales del idioma. Mejor paro, o me voy a perder yo mismo.
Esta frase que comentas no es tan diferente de un "IT rains" o un "I like IT when you..."
Some examples of IT that have been very confusing to me are:
I can't help it.
I love it when you laugh.
It's my friends that are keeping me awake at night.
In the beginning, these sentences were a pain. But now, I'm starting to get used to it