Verbs like ''gustar''.
¡Hola a todos! ![]()
Recently, l was doing a revision on verbs which work just like ''gustar'' and l found a list of those verbs, but l'm having a difficulty understanding some of them and how they are used and translated into English.
Those are some of the examples l tried to make, hopefully l'm using those verbs the correct way:
? fascinar = to be fascinating to
EG: Me fascinan los fuegos artificiales = the fireworks fascinate me.
? importar = to be important to
EG: No me importa la chica = the girl isn't important to me.
? caer bien (mal) = to (not) suit
EG: El vestido me cae bien = the dress suits me.
? disgustar = to hate something
EG: Le disgustan las verduras = he hates/doesn't like the vegetables.
? parecer = to appear to be
EG: Me lo parece muy malo = it appears bad to me?? (l'm too confused with this one, any further explanations very appreciated)
? quedar = to be left over, remain
No tengo ni idea como usarlo!
Please, correct both, my English and Spanish mistakes in those sentences, thank you so much! ^_^
3 Answers
It seems to me that you have a pretty good handle on the use of these reflexive verbs
Reflexive verbs?? Gustar and like verbs are reflexive verbs???
It seems to me that you have a pretty good handle on the use of these reflexive verbs. I will give you a few examples of quedarse.
Me quedo en casa hoy gracias a la nieve. I am staying home today thanks to the snow.
La camisa te queda muy bien. The shirts fits you very well.
El doctor dice que es necesario quedarme en cama hasta que me sienta mejor. The doctor says that it's necessary that I stay in bed until I feel better.
I hope this gives you a little inspiration as to how to use quedarse. Keep up the good work.
EG: Me fascinan los fuegos artificiales = the fireworks fascinate me.
Correct. "To fascinate" in English is a "gustar" type verb in this sentence.
? importar = to be important to
EG: No me importa la chica = The girl isn't important to me.
Again, same construction in both languages
EG: El vestido me cae bien = the dress suits me.
Again, "to suit" is also a "gustar" type verb.
EG: Le disgustan las verduras = he hates/doesn't like the vegetables.
Fine.
EG: Me
loparece muy malo = it appears bad to me??
That "lo" shouldn't be there, as "parecer": is not transitive. "Parece muy malo" means "it seems pretty bad", and if you add "me", then it seems pretty bad... to you. The most common translation is probably "I think it is pretty bad" or "It looks pretty bad to me", but I guess you can also use "seems".
? quedar = to be left over, remain
No tengo ni idea de cómo usarlo!
"Quedar", meaing "to remain", is used like this "Queda aceite" (=there is oil left), "No queda chocolate" (=There isn't any oil left). Add "me", and then they become something like "I have oil left" and "I have no more chocolate" (or "I've run out of chocolate"). Literal translations don't work because English does not have a verb like "quedar".