How to use "sí que"
I have searched the SD site and have not found anything about this topic.
I have a Spanish Word of the Day calendar that has a phrase "¡Ahora sí que voy a comer!" translated as "Now I'm really going to eat!"
My question is, is "sí que" used often for emphasis?
Thank you.
1 Answer
Yes, it is. You can translate it roughly as "really", "certainly", "surely" when used to emphasize a positive or negative affirmation. Note that even when you have a negative construction, you still say "sí que":
Eso sí que no lo sé. ==> I certainly don't know that.