Home
Q&A
La Palabra del Día: El rostro

La Palabra del Día: El rostro

14
votes

El rostro

face; cheek, nerve

DO NOT use the translator!! ¡No usar el traductor!

**Work must be done by yourself. This thread is about YOUR ability not the ability of the translator. wink**

Post your sentences in Spanish and English, then vote for the ones you like. The best answer will be chosen tomorrow on the basis of the greatest number of votes and language correctness.

These threads are kindly moderated by **Gintar77**. Please correct your posts according to Gintar’s indications and suggestions smile.

Posts which will not be corrected or accepted:
• Captions with 3 words or less
• Paragraphs with more than 4 lines
• Posts which cannot be understood after they are read three or four times
• Posts which consist mainly of lyrics or idioms which do not translate.
• Captions copied directly from books or other sources.
• Multiple posts from one person, or those who don't write the sentences in both English and Spanish.
• Remember to use the Word of the Day in a typical Spanish sentence. This is great practice for you and for everyone that reads the thread to see how the Word of the Day could be used in a sentence.

Remember to correct your posts as suggested or they can NOT be "accepted".
Do not use subject pronouns in Spanish. (You'll be sent to the dunce corner!)
Please refrain from overloading with graphic content (ie; bold smileys, etc). It makes it harder for the correctors to be able to read your posts…. )


My Example:

He aprendido que es más efectivo entrenar a mis perros como portarse bien que hablar con ellos rostro a rostro.


I have learned that it is more effective to train my dogs to behave than to talk to them face to face.

alt text

8573 views
updated Mar 10, 2014
posted by 001a2987
That "rostro a rostro" sounds very weird, especially because "rostro" is only for people, not dogs. I don't think any native would say anything other than "cara a cara". - lazarus1907, Aug 28, 2011
jejeje Lazarus - that came straight from the dictionary.... http://www.spanishdict.com/translate/rostro - 001a2987, Aug 28, 2011
Not saying it's correct....but I thought it was a cute idea.... - 001a2987, Aug 28, 2011
"Rostro a rostro" is just unusual, not wrong... with people, but dogs don't have "rostros" -they have "caras" - lazarus1907, Aug 28, 2011
jeje Lazarus, I understand.....hmmm....would -rostra a cara- be better? :) - 001a2987, Aug 28, 2011
That sounds even worse, I'm afraid. "Rostro" is a very formal & literary term. Even in literarure, "rostro a rostro" appears once for every 80 "cara a cara", and the newest example of "rostro a rostro" I found is from the 19th century. - lazarus1907, Aug 28, 2011
Jejeje, same with my labrador:) - migelis, Aug 28, 2011
good one! - billygoat, Aug 28, 2011
rostro is a much more poetic word, and i would equate it to "visage"; then you have care, which is more like "face". hope his helps differentiating both! - zenejero, Aug 28, 2011

18 Answers

11
votes

Hay que tener mucho rostro para confrontar un competidor que es más fuerte y grande que uno.

One must have a lot of nerve to confront a competitor that's stronger and bigger than them.

alt text

updated Aug 30, 2011
edited by SpanishPal
posted by SpanishPal
"...más fuerte". Also, it is better "...grande que uno/tú" for generic references. - lazarus1907, Aug 28, 2011
Thank you, Lazarus. - SpanishPal, Aug 28, 2011
I like it!! :) - PrincessMariam, Aug 28, 2011
Thanks, Princess. :) - SpanishPal, Aug 28, 2011
jeje- genial!! :) - 001a2987, Aug 28, 2011
Por cierto, SP. Otra vez tienes razón . . . . :) - Ingeteacher, Aug 28, 2011
Cool, Pal:) loooool - migelis, Aug 28, 2011
Great job! - gintar77, Aug 28, 2011
like it :) - billygoat, Aug 28, 2011
Gracias, amigos. - SpanishPal, Aug 28, 2011
10
votes

We live in a wonderful world. Sometimes nature shows us its beautiful faces.

Vivimos en un mundo maravilloso. A veces la naturaleza nos muestra sus rostros hermosos.

alt text

updated Mar 10, 2014
edited by migelis
posted by migelis
Brilliant! - SpanishPal, Aug 28, 2011
Cool picture!! - 001a2987, Aug 28, 2011
Thanks, guys:) - migelis, Aug 28, 2011
Una imagen muy hermosa, Migelis. En inglés es mejor cortar *the* nature. Se dice: Sometimes nature shows ...... :) - Ingeteacher, Aug 28, 2011
Y también yo habría escrito: in *a* wonderful world. :) - Ingeteacher, Aug 28, 2011
I would say "We live in **a** wonderful world." "Vivimos en **un** mundo maravilloso." Also, in English: "Sometimes nature"; Spanish: "nos muestra" - gintar77, Aug 28, 2011
Thank you very much, Gintar y Inge for your help:) You are very kind, as always:) - migelis, Aug 28, 2011
I like such portraits very much. :D Thanks for showing us this beauty,migelis! - PrincessMariam, Aug 28, 2011
great picture! - billygoat, Aug 28, 2011
Muchas gracias, Princess, Billy y todos mis amigos:) - migelis, Aug 28, 2011
8
votes

Los rostros de cuatro ex-presidentes de los Estados Unidos. Y cada uno mira en una dirección diferente. alt text The faces of four ex-presidents of USA. And each one looks in a different direction.

updated Aug 29, 2011
edited by PrincessMariam
posted by PrincessMariam
cool! - billygoat, Aug 28, 2011
I'd say, the faces of four US ex-presidents, and each one of them looks in a different direction. :) - SpanishPal, Aug 28, 2011
Thanks billygoat! Thanks SpanishPal! :) Yes, I should have written "ex". :) - PrincessMariam, Aug 28, 2011
Good work! -- de cuatro [typo, and remove "the"] ... en una dirección diferente. English: in **a** different - gintar77, Aug 28, 2011
Thanks a lot, gintar! :D - PrincessMariam, Aug 28, 2011
Muy bien!! :) - 001a2987, Aug 28, 2011
Gracias, Chris! :) - PrincessMariam, Aug 28, 2011
Well done, Princess:) - migelis, Aug 29, 2011
Nice . . . . :) - Ingeteacher, Aug 29, 2011
7
votes

¡Qué rostro tiene! Solamente fui a contestar al teléfono, y cuando volví después de menos de cinco minutos este gatito muy pequeño se me había comido el bistec muy grande . . . . .

What a cheek! I was only gone for less than five minutes to answer the telephone and when I came back this very small kitten had eaten my huge steak . . . . . .

alt text

updated Aug 29, 2011
edited by Ingeteacher
posted by Ingeteacher
It is pretty good, but I'd definitely say "se me había comido", and add a comma after "teléfono". - lazarus1907, Aug 28, 2011
Cute picture!! - 001a2987, Aug 28, 2011
Muchas gracias por corregirme, Lazarus :) - Ingeteacher, Aug 28, 2011
Come on, Inge, who really ate the steak??? hahahahah - SpanishPal, Aug 28, 2011
¡Muy bien! - gintar77, Aug 28, 2011
What a naughty kitten, Inge:) - migelis, Aug 28, 2011
no wonder he is licking his lips ;) - billygoat, Aug 28, 2011
7
votes

Contener la respiración se demuda el color del rostro.

Holding your breath changes the color of your face.

Edit: Gracias a Gintar / Being able to see the pic, gracias a Sonrisa y SP smile

Al contener la respiración, se le cambia el color al rostro

Hey Gintar, why is it al rostro and not del?

alt text

updated Aug 29, 2011
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
Can't see the pic, Kiwi - SpanishPal, Aug 28, 2011
ah stinker, I hope Sonrisa comes along and works her magic, je je - Kiwi-Girl, Aug 28, 2011
:) - SonrisaDelSol, Aug 28, 2011
Done :) - SpanishPal, Aug 28, 2011
Lol Sonrisa, we were fixing at the same time :) - SpanishPal, Aug 28, 2011
Ha, SP, Sonrisa and I changed it at the exact same time!! - gintar77, Aug 28, 2011
SpanishDict memebers are awesome :) - SpanishPal, Aug 28, 2011
"demudar" is a strange verb for me. Changing color is part of the definition, but it can also mean "change expression". My preference would be to say "Al contener la respiración, se le cambia el color al rostro." - gintar77, Aug 28, 2011
Jajaja. And the expression too :D - PrincessMariam, Aug 28, 2011
Thanks guys for the help with the pic and Gintar for the suggestions :) - Kiwi-Girl, Aug 28, 2011
hey Gintar, why is it al rostro not del? - Kiwi-Girl, Aug 28, 2011
You could say "el color del rostro se cambia" -- the face's color changes, "el rostro cambia de color", the face changes color, but in my suggestion I made "rostro" an indirect object with a passive construction: "the color is changed to the face" - gintar77, Aug 29, 2011
Kiwi, te aconsejo no hacerlo durante mucho tiempo . . . . . :) - Ingeteacher, Aug 29, 2011
7
votes

Cuando vi el rostro espantoso en esta obra de Salvador Dali, decidí que debería escribir sobre esta pintura. Entonces me di cuenta de nada que escribiría escribiera podría ser adecuado; la imagen habla por sí misma.

When I saw the terrifying visage in this work by Salvador Dali, I decided that I should write about this picture. Then I realized that nothing that I could write would be adequate; the image speaks for itself.

alt text

The Visage of War / El rostro de la guerra (1940)

The Face of War / La cara de la guerra (1940)

updated Aug 29, 2011
edited by Stadt
posted by Stadt
Both titles, both in English and Spanish, are used on the web, so I am not sure which is the true title. - Stadt, Aug 28, 2011
Almost perfect: "...cuenta de que nada que escribiera". - lazarus1907, Aug 28, 2011
Gracias lazarus, I am still working on exactly when to replace conditional with past subjunctive. :-) - Stadt, Aug 28, 2011
Excellent! - gintar77, Aug 28, 2011
After lloking at the sentence for a bit, I can understand it; I think this will help me get better for sure. :-) - Stadt, Aug 28, 2011
And thank you again gintar for the teaching on "que" vs. "lo que", I have practiced it a couple of times on some of the other threads and think I am getting it. :-) - Stadt, Aug 28, 2011
good work stadt - billygoat, Aug 28, 2011
Salvador was in a bad mood when he painted this. - PrincessMariam, Aug 28, 2011
I believe he had just finished experiencing the Spanish Civil War, and World War II was ongoing. I think he was expressing his feelings. - Stadt, Aug 28, 2011
Well, I think not all the feelings must be shown and shared with others (I mean bad ones) . :) - PrincessMariam, Aug 28, 2011
Salvador Dali would not be the artist that he was if he did not express his horror and indignation about what was happening in the world in his art. - Stadt, Aug 28, 2011
Understanding the horrors of war will make them far less likely than hiding from the reality. - Stadt, Aug 28, 2011
Yes ,for geniuses much is forgiven. - PrincessMariam, Aug 28, 2011
I am not saying that he shouldn't have painted and have expressed his pain. But do you think that there was not enough pain in the world to add more? - PrincessMariam, Aug 28, 2011
But his whole point is to remind people of the horrors of war and encourage them to do everything they can to prevent them in the future. - Stadt, Aug 28, 2011
Yes, I agree with you, Stadt,his other pictures did, But I was talking about this one. And I can't see any encourage in this picture. - PrincessMariam, Aug 28, 2011
Sí, es bastante especial . . . . . :) - Ingeteacher, Aug 29, 2011
6
votes

Según mis lecturas de español , en la lengua española no utilizan la expresión "rostro a rostro, sino "frente a frente " Pero no tengo conocimientos suficientes de aportar pruebas.

According to my spanish readings , in Spanish the expression " rostro a rostro (visage to visage) not used, but rather "frente a frente " (front to front). But I do not have enough knowledge to provide proof

updated Aug 30, 2011
edited by porcupine7
posted by porcupine7
You must speak French. "Según mis lecturas de español" ... lengua españolA ... - gintar77, Aug 28, 2011
English: Spanish [capitalize] ... is not used, but rather ...But I do not have ...to provide proof. - gintar77, Aug 28, 2011
Excuse me , I really know and read french , also not well, and yesterday evening , I was tired - porcupine7, Aug 29, 2011
Quite all right, great job! - gintar77, Aug 29, 2011
6
votes

Me afeito el rostro todos los días. No uso espejo porque tengo buena memoria.

I shave my face every morning. I do not use a mirror because I have a good memory.

updated Aug 29, 2011
edited by aocroc
posted by aocroc
6
votes

¿Tengo algo en el rostro?

Do I have something on my face?

alt text

updated Aug 29, 2011
posted by theresa5
jejeje - cute!! - 001a2987, Aug 28, 2011
Good work! - gintar77, Aug 28, 2011
No te preocupes, solamente un poquito . . . . . - Ingeteacher, Aug 29, 2011
6
votes

No me importa lo que dicen las personas, para mi tienes el rostro del ángel.

With Gintar's comments:

No me importa lo que dicen las personas, para mí tienes el rostro de un ángel.

I don't care what people say, to me you have the face of an angel.

alt text

updated Aug 29, 2011
edited by billygoat
posted by billygoat
How angels looked before plastic surgery :-) - SpanishPal, Aug 28, 2011
Very good! - para mí [tilde] ...de *un* ángel - gintar77, Aug 28, 2011
lol - 001a2987, Aug 28, 2011
Jejejeje, muy bien, Billy:) - migelis, Aug 29, 2011
Billy, ¿no se dice que la belleza depende de las gafas? - Ingeteacher, Aug 29, 2011
6
votes

It's hard to keep a straight face when you just pooped yourself.

Es difícil mantener un rostro serio cuando acabas de hacerte caca.

alt text

updated Aug 29, 2011
edited by MattM
posted by MattM
Rofl!! -- cuando acabas de hacerte caca -- Great job! - gintar77, Aug 28, 2011
Thanks, much better. - MattM, Aug 28, 2011
Hahaha, muy gracioso, Matt :) - Ingeteacher, Aug 29, 2011
5
votes

Si me dices tengo rostro, no me insultarás. Todos lo dicen.

If you tell me I have a lot of nerve, I won't be insulted. Everyone does.

nerve cell Pictures, Images and Photos

updated Aug 29, 2011
edited by Leatha
posted by Leatha
Good job! -- Si me dices que tengo rostro, no me insultarás. Todos lo dicen. - gintar77, Aug 28, 2011
5
votes

El rostro inolvidable de Don Quixote reside en la mente de cada lector, y es único..

The unforgetable face of Don Quixote resides in the mind of every reader, and it is unique.

alt text

updated Aug 29, 2011
posted by 002262dd
Wonderful! - gintar77, Aug 28, 2011
Good one! - PrincessMariam, Aug 28, 2011
Nice! - Ingeteacher, Aug 29, 2011
5
votes

Our faces are hidden.

Nuestros rostros están ocultos.

alt text

updated Aug 29, 2011
posted by 1SpanishDictUser
Great job! - gintar77, Aug 28, 2011
Thanks! - 1SpanishDictUser, Aug 28, 2011
4
votes

2nd attempt:

El león: El rostro de ese tipo pensar que no masticaré apagado, especialmente si hace enojarme.

Lion: The nerve of that guy to think I won’t chew his head off, especially if he makes me mad!

1st attempt:

Este domador de león debe de tener nervios tiene rostros de acero.

This lion tamer must have nerves of steel.

alt text

updated Aug 29, 2011
edited by bandit51jd
posted by bandit51jd
No, that's not the kind of "nerve" that is meant by "rostro". It means to have "nerve" as in "the nerve of that guy to do that". - gintar77, Aug 28, 2011
To correct the sentence you have: debe de tener nervios de acero. - gintar77, Aug 28, 2011
Sorry about that, gintar, is my 2nd attempt any better! Muchas gracias! - bandit51jd, Aug 28, 2011
Good second attempt! -- Ese tipo tiene mucho rostro pensar que no le voy a arrancar la cabeza a mordiscos, especialmente si me enoja. - gintar77, Aug 28, 2011