Spanish words I mix up all the time...
Today I was listening to a local spanish talk radio station in Arizona (1190 AM) and for some reason mixed up the words "paraje" and "pareja" which obviously affected my comprehension of the discussion.
What are some Spanish words you mix up? A couple of other examples that have caused me issues in the past are llevar and llegar and for a while I thought atras was the opposite of detras (I guess I was subconsciously following the pattern of antes and despues).
22 Answers
Well, there is always
dolor/dolar (pain/dollar)
viejo/viaje (old/trip)
and my personal favorite,
pesado/pedoso (heavy, farty)!
Actually, I'm not sure how to officially make the adjective, but I once sat on a couch next to a 6 year old boy. The couch sagged alot and he said, "Pesa mucho!" and, being quite tired at the end of the day, I replied "Si, soy muy pedoso" meaning to say "pesado". General hilarity all around!
I keep mixing up "llevar" (to carry or wear, etc) and "llegar" (to arrive) and sometimes other short verbs starting with "ll" (llorar, llover... lleno, llano).
For some reason I keep mixing up:
Fuente - fountain
and
Puente - bridge
At least I think I have them correct. LOL
Goodness you guys are all ahead of me I still screw up ser and estar.
Back when I started I would switch casado and cansado. It somehow always led to the most awkward moments.
Meduza - jellyfish
merluza - hake (cod like fish)
I made a whole flash card set of little words and phrases I mix up and I'm working on a second set!
I get miedo (and the other one) mixed up .I know the difference when I read it ,but I've messed up in saying it. I've done the fuente ,puente thing also. Lets see .I know there are more I mix up. Buena suerte
I get "puerta" and "puerto" confused... The look on people's faces when I ask where the port is
I mix up asistir and atender. I have to think twice before I decide which one to use
I mix up necesito and tengo que. Luckily that mix up doesn't change meaning too badly. Like paco I can mix up ser. y estar también. jeje
Another Spanglish mix-up that can get you into big trouble is using the word "embarazada" when you mean "vergüenza"!
My common mix up is:
What I say...
Estoy abierto.
What I really want to say....
Estoy despierta.
Cuatro (four) and Cuarto (a quarter)
And I really need to think for a long time whether to use lo, la, le for pronouns and whether "su" means his/her/your (formal)/their !!!
I sometimes think that primitive (!) Spanish speakers were short of words and they used lo, la or le whenever they came short
Anyway, I LOVE Spanish language with all of its difficulties and mix-ups.
All of them!