Home
Q&A
Error in book?

Error in book?

1
vote

...From Madrigal's Magic Key to Spanish...

Page 307, number 19.

"He sent us some records."

The answer suggested is: "Nos mandaron unos discos."

I think it should be "Nos mando unos discos."

Thanks in advance, and by-the-way this book is fantastic. I don't know why they (instructors) don't use this instead of expensive textbooks. This was 13.99$ and is way better than other textbooks I have.

1165 views
updated Aug 23, 2011
posted by steric
I believe their answer states "They sent us some records." - steric, Aug 23, 2011
Isn't it "He sent us some records." ?? That's what in my book. But thanks for catching this! - Gillygaloo, Aug 23, 2011
Right... What is confusing about my post? We agree right? - steric, Aug 23, 2011

3 Answers

5
votes

I agree, but with an accent:

Nos mandó unos discos.

Mandaron = they sent.

updated Aug 24, 2011
edited by Tosh
posted by Tosh
Thanks much, I am terrible with the accents. In fact I only use them when I absolutely have to... And this example is a must. - steric, Aug 23, 2011
Steric, the accent marks are part of the actual letter, same as if you didn't cross a "t"... in my opinion, at least... the word is still recognizable but the letter and its appropriate accent go hand in hand... anyone else? :) - cristalino, Aug 23, 2011
I understand this, but there are many moving parts when learning a new language and I am trying to be convo-fluent. The smaller things will come with time. - steric, Aug 23, 2011
1
vote

"Nos mandaron unos discos." is a good translation for "They sent us some records" or even "We've been sent some records".

updated Aug 23, 2011
posted by lazarus1907
0
votes

The translation question in my Madrigal's is the following: on page 307 #19 - He sent us some records.

Does that make a difference in the translation in question?

updated Aug 23, 2011
posted by Gillygaloo
Thats what I wrote... Right? - steric, Aug 23, 2011