Expression: "Beat around the bush."
How do you say it in Spanish?
For example: You don't have to beat around the bush, just say it!
More examples are welcome.
Gracias y Saludos
5 Answers
Andarse por las ramas. = Beat around the bush.
I have read this one also before, for "don't beat around the bush" (get to the point or quit lollygagging):
"ir directo al grano"
= también:
"no dar vueltas"
So very similar in connotation as the rest! Hope it helps.... ![]()
Just found these, too:
andarse con rodeos
marear la perdiz

"Irse por las ramas" is also one I've heard.