"Enjoy yourself"
This thread really got me thinking.
I did a Google search for "Enjoy yourself in Spanish" and this forum had an answer that I just didn't understand.

Now, I understand that Yahoo Answers probably isn't the most reliable source, so is this just that person's mistake? Or am I wrong?
3 Answers
Sonrisa I think you have your eagle eyes out.
I agree it should be diviértete, not diviértate.
Disfruta seems more usual to me. I think I remember hearing ¡Disfrutate! all the time from my Mexican family when I left the house.
J
Yes, that's wrong.
You could say :
Diviértase (usted form)
Diviértete (tú form)
I think the one who posted that example got a little confused and mixed them both up.
By the way, I would just like to point out that we don't say "Disfrútate" and this could be misunderstood. (I say this because I saw someone's post giving "Disfrútate" as example, but it wouldn't work at least in my country).
as I mentioned in another question, the word disfrutar is closer to enjoy and the word divertir is closer to have fun, so to enjoy yourself.......
¡Disfrutate! is common and means 'enjoy!' (enjoy your trip enjoy learning etc)
¡diviértete! is also common and means 'have fun!' (have fun on your trip, have fun at the beach etc)
So either works in that context, its mostly a style decision, would you rather say enjoy it or would you rather say have fun?