Comments on my story appreciated - 1
Being a writer of stories and a student of Spanish, I have written a story in Spanish. I have worked hard trying to phrase things in the natural rhythm of the Spanish language, and to correct my mistakes. I would greatly appreciate grammatical corrections, but even more so comments on finding a natural voice en este idioma bello y (a mí) desconocida.
The story itself is about 2 typewritten pages long, and this paragraph is about 1/4 of a page. If it seems appropriate, I will post the whole thing, 1/4 page at a time, on SD.
¡Gracias a todos de antemano!
Una vez cuando mis padres Julio y Tora vivían en el Whitney Center, a principios de su estancia en aquel insensible lugar, recibí una llamada por teléfono de mi prima Ingrid. No había hablado con ella por mucho tiempo, y no estoy seguro si Uds. dos ya se habían encontrado con ella. Ingrid y su madre, mi tía Volly, habían llegado para vivir con nosotros por unos cuantos años a principios de los cincuenta, después de que habían huido de Alemania a finales de la Segunda Guerra Mundial. El padre de Ingrid, de Estonia, había sido forzado a pelear en el ejército de Alemania, y había muerto en el frígido y desolado invierno en la frontera con Rusia. Cuando se casó Ingrid, Julio y Tora compraron una casa pequeña, cerca, en Canner Street, donde Volly podría vivir, haciendo su trabajo como costurera. Sabía que Ingrid tenía sus problemas con mi madre, lo que probablemente explique por qué no estaba mucho en contacto conmigo.
2 Answers
No había hablado con ella por mucho tiempo....
Are you saying that ... you hadn't spoken to her for very long (rato corto) [it was a short phone call] or that you hadn't spoken to her for a long time (desde hace muchos años)??
It sounds great to me but sorry my Spanish is not that good so as to give you any grammatical corrections . Great job!