Va que va?
What does "va que va" mean? My guess is what will happen will happen but then why wouldn't you just use que sera, sera?
8 Answers
From what I can find, "va" in Mexico is a shortened form of "vale" (OK). So, in Mexico, "va que va" would be something like "OK, OK!" "Fine, let's do it!" Let's wait for our Mexican friends to confirm.
Well somebody had better tell Michel Thomas - the language teacher - that he got it wrong because he says that he taught Doris Day to sing "Que será será" to mean "whatever will be will be"
What does "va que va" mean? My guess is what will happen will happen but then why wouldn't you just use que sera, sera?
I've never heard "va que va", and I can't make heads or tails of it without a context, but let me tell you: "que sera, sera" is not Spanish, but Italian.
Ahh I found it! The song, which is where the phrase comes from, was written by 2 gringos and is not an actual Spanish phrase .
The equivalent is "lo que sea, será" apparently...
que sera, sera is not Spanish, but Italian.
Wouldn't que será, será work in Spanish too? Why not?
que será de mi sin ti, que será, será. Is it just not used in Spanish like that? Gracias.
From what I can find, "va" in Mexico is a shortened form of "vale" (OK). So, in Mexico, "va que va" would be something like "OK, OK!" "Fine, let's do it!" Let's wait for our Mexican friends to confirm.
Abolutely! But, I think that this "va" comes from the verb "ir" conjugated in the third person: va: it goes. It is OK, it is a deal, you bet...
And of course "va que va" is:
"fine, let´s do it"
--Pedimos una pizza?
--Va que va!
que será de mi sin ti, que será, será. Is it just not used in Spanish like that? Gracias.
Didn't think of that possibility, but the famous expression "que sera, sera" means "whatever will be, will be", and in Spanish that would be "lo que sea, será". The sentence you quoted is repeating the last word (será) like an echo, but the whole meaning is not related.
P.D. Interestingly, it is not Italian, but a made-up nonsense like "no problemo". Wikipedia says about this "que sera sera":
There has been some confusion about the identity of the language in the song's title and lyrics. The words are Spanish, but the phrase is ungrammatical in Spanish... Composer Jay Livingston had seen the 1954 film The Barefoot Contessa, in which an Italian family has the motto "Che sarà sarà" carved in stone at their ancestral castle. He immediately wrote it down as a possible song title, and he and lyricist Ray Evans later respelled it in Spanish "because there are so many Spanish-speaking people in the world."
Well somebody had better tell Michel Thomas - the language teacher - that he got it wrong because he says that he taught Doris Day to sing "Que será será" to mean "whatever will be will be"
I don't think he got it wrong. In the first place he didn't write the song. In the second, it's a song, so the translation of que será, será would be translated loosely in order to be musical.