Home
Q&A
Gerund as adjective

Gerund as adjective

1
vote

I know this works in English from time to time, e.g. "Mixed grades were in store for the struggling student". Things like that. Can that even be translated to Spanish? If so, how?

8446 views
updated Jul 13, 2011
posted by Hexogen
Very good question. - SonrisaDelSol, Jul 12, 2011

5 Answers

4
votes

This may be too much info but in case it's helpful something I've found a little confusing is the false cognate of gerund and gerundio so I'll post this link too just in case others have the same confusion. Difference between gerunds and gerundios In essence I believe that gerundios (ando and iendo words) are closest to the english present participles and can act as an adverb or occasionally like an adjective but they are unlike our gerunds (-ing words) because they can never be used as nouns (instead the infinitives do this ).

But to your question this may help smile Past Participles used to form adjectives

Forming adjectives: As in English, many past participles can be used as adjectives. As adjectives, they agree with the nouns they describe in both number and gender; plurals have an s added, and in the feminine form the final o is changed to a. Because of differences in which participles can be used as adjectives, the Spanish participles can't always be translated directly to English as an adjective.

Examples: Hay tres personas heridas. (There are three wounded people.) La oficina tiene dos puertas abiertas. (The office has two open doors.) Estamos cansados. (We're tired.) Compré la casa renovada. (I bought the renovated house.) Los viajeros llegados fueron al restaurante. (The passengers who had arrived went to the restaurant.)

updated Jul 13, 2011
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
1
vote

As Kiwi said, in Spanish gerunds can be used as adverbs, and participles can be used as adjectives. Then "struggling student" could be something akin to "estudiante esforzado".

updated Jul 13, 2011
edited by LuisCache
posted by LuisCache
1
vote

I'm not sure so would wait for a native but my attempt would be:

Deparaban grados mezclados para el estudiante agobiante.

updated Jul 13, 2011
posted by Kiwi-Girl
0
votes

So how would that sentence translate, then?

updated Jul 12, 2011
posted by Hexogen
0
votes

I asked a similar question a while ago and got very good answers. Here's the link link text

updated Jul 12, 2011
posted by SpanishPal