Home
Q&A
what does mirate nomas mean?

what does mirate nomas mean?

1
vote

please

3629 views
updated Jul 12, 2011
posted by doctordoc
Welcome! I think "nomas" is a contraction of "nada más" = nothing more, nothing else... let's see what others have to say for the whole thing.... :) - cristalino, Jul 12, 2011
Ahh I missed the nomas part. I think you are correct, here also nomás is used a lot. Put it there Pongalo allá nomás, just stopped by to say hello - lennycaraya, Jul 12, 2011

4 Answers

4
votes

¡Mírate no más! ................. Just look at yourself!


"Nada más" is also used in this context.

updated Jul 12, 2011
edited by 005faa61
posted by 005faa61
Nomás - SpanishPal, Jul 12, 2011
The spelling is regional - 005faa61, Jul 12, 2011
1
vote

I think it is an imperative form of Mirar....Mirate means look at you or look at that..for example miralo = look it it = here in Chile people say mira a lot which is used as a filler or pause word in conversations....wish

look, what I want to say is that.......

mira, lo que quiero decir es que.......

Creo yo ¿?

updated Jul 12, 2011
posted by lennycaraya
en Ingles tambien usan mucho "look" in that way. - lagartijaverde, Jul 12, 2011
1
vote

Some elucidation on "nomás" from our trusty RAE: **no más, nomás. **

a) En el español de España, la locución no más solo se usa con el sentido de ‘nada más, solamente’, y se pospone a la palabra o conjunto de palabras a las que modifica: «Una prueba no más a modo de ejemplo» (País [Esp.] 24.8.77); «Movido no más que por mi conciencia, expresé más de una vez con mi firma una actitud contraria a la política inmovilista y represiva del sistema» (Laín Descargo [Esp. 1976]). Se emplea raramente, ya que en la lengua general se prefiere nada más.


b) En el español de América, el uso de no más es mucho más frecuente que en España y a menudo, especialmente en México, se escribe nomás, en una sola palabra: «Se trata nomás de ir a torear rancheros» (Mojarro Yo [Méx. 1985]). Además del sentido general de ‘nada más, solamente’, se usa en América con otros valores. Así, se emplea como modificador verbal, especialmente en oraciones exhortativas, para dar mayor énfasis a la expresión: «Contá, contá nomás cómo son esas hembras» (Guido Invitación [Arg. 1979]); «¡Entren, no más! —gritó la vieja» (Allende Casa [Chile 1982]). Normalmente se pospone al verbo, aunque en México es muy frecuente su anteposición: «Si te animas, nomás avísame con tiempo» (Santander Corrido [Méx. 1982]). Con el mismo valor de refuerzo expresivo, se usa también como modificador adverbial: «Volvió al rato el sirviente, y allí no más, desde el vano de la puerta, [...] dio su triste noticia» (Ramírez Baile [Nic. 1995]); «Ahora nomás llegará la señora» (Plaza Cerrazón [Ur. 1980]). Por último, antepuesto a un verbo, se emplea también con el sentido de ‘tan pronto como, en cuanto’: «Nomás le dabas la vuelta a una llavecita y salía el agua directo al lavamanos» (González Dios [Méx. 1999]); «Nomás entrar, pateó un cenicero» (Ramos/Lejbowicz Corazones [Arg. 1991]). Se usa a veces en la forma diminutiva nomasito: «Ahí nomasito, a la derecha» (Serrano Vida [Chile 1995]).

A bit wordy but wanted to include the examples! I tend to agree with Julian C on the translation... just take a good look at yourself, as in "check yourself out!" Usually complimentary... but can be used if one is aghast or in shock too.... red face

updated Jul 12, 2011
posted by cristalino
0
votes

Look at you!

updated Jul 12, 2011
posted by LuisCache