Home
Q&A
Te soné VS Soné contigo

Te soné VS Soné contigo

2
votes

I would never say Te soné but this song uses it, artistic license? It's not technically correct is it? Or is it as ok as "Quiero hablarte" is to "Quiero hablar contigo". (correct enough to use in daily speech ex.)

Todo el tiempo estoy pensando en ti,

OR is it SO artistic, that he is really meaning, I dreamed you, as in, I dreamed you because this, this way of feeling wasn't real, and therefore you weren't real, I dreamed you, not I dreamed about you?

Gracias.

1498 views
updated Jul 9, 2011
posted by jeezzle
good question Jeezle :) - Kiwi-Girl, Jul 9, 2011

2 Answers

2
votes

Have a look here, Jeezzle

Soñar a1.2

updated Jul 9, 2011
posted by galsally
Well that's a new one for me then. - jeezzle, Jul 9, 2011
:) Hey Sally did you see we have a new audio going -The Albatross" - Kiwi-Girl, Jul 9, 2011
Yup, excellent :D - galsally, Jul 9, 2011
1
vote

Delete - absolute rubbish lol smile

Btw - here's the English/Spanish lyrics Te soñé

updated Jul 9, 2011
edited by Kiwi-Girl
posted by Kiwi-Girl
Hmmm so they say it means "I dreamt about you". Artistic license? Hmm.... - jeezzle, Jul 9, 2011