Camiseta (sin mangas)
In the U.S., sleeveless shirts (as depicted) below are often referred to variously as "tank tops," "(muscle) tanks," "muscle tees" and "muscle shirts."
In Spanish, as I understand it, a shirt of this nature would be referred to simply as "una camiseta sin mangas."
My question is this: If someone were wearing a shirt of this type, would it be natural to just refer to it as "una camiseta" without saying anything about the specific style (i.e. sin mangas)? For example, if one were to mention that the shirt had a stain on it: tiene una mancha en la camiseta (He has a stain on his shirt), would it be necessary to specify, "la camiseta sin mangas," or would "la camiseta" be fine, here?
As always, any help is greatly appreciated.

4 Answers
tiene una mancha en la camiseta
Sí, así mismo lo diría yo.
short-sleeved t-shirt-playera/camiseta de manga corta
long-sleeved t-shirt-playera/camiseta de manga larga
sleeveless t-shirt- playera/camiseta sin mangas
We have some previous threads that mention other synonyms that could be used to avoid the phrase....camisa sisa, camiseta musculosa
camisa sisa

camiseta sisa

Por cierto, Izan, lo que quizás si diríamos:
Llevaba una camiseta italiana y nada más.
Camiseta italiana es algo así, se considera una horterada![]()

Mira esto.
Confieso que los "tops" me encantan. Estilizan a la mujer y ha de estar muy regordetas para que no les sienten bien. En cambio los hombres quedan de un hortera subido.
My question is this: If someone were wearing a shirt of this type, would it be natural to just refer to it as "una camiseta" without saying anything about the specific style (i.e. sin mangas)?
Pues sí, decididamente sin añadir nada más guapo![]()
Llevo camiseta, cualquiera.
Esto quizás:
camiseta de tirantes...para dar a entender que hizo mucho calor.
Solo llevaba una camiseta de tirantes.
![alt text][1]
For example, if one were to mention that the shirt had a stain on it: tiene una mancha en la camiseta (He has a stain on his shirt), would it be necessary to specify, "la camiseta sin mangas," or would "la camiseta" be fine, here?
Nada, solo tiene una mancha...now, counter question, would you actually say : he had a stain on his sleeveless t-shirt? ![]()
[1]: http://www.mutuamotera.org/amm/zc/images/Tirante mujer morado.jpg