Home
Q&A
Verification on my translation please

Verification on my translation please

1
vote

Thanks to Deanski, Remolacha and shakedowndave for responding to my question.

You have it right shakedowndave, it is part of a poem Sandra sent to me. I'll include the verse above and below and what I roughly translate them to mean.

" Suspiros intensos, miradas calientes Caricias, abrazos y beso ardientes Momentos dorados como el sol de verano La brisa que sopla al atardecer, que a los otros un poco ". En nosotros enciende el deseo el fervor... No existe clima que apaque esta llama

Intense sighs, hot looks Caressing hugs and burning kisses Golden moments as in the summer sun The breeze blowing in the evening ???? the rest I'm not sure of In turn we desire, passion... There is no weather to turn off this desire ????

The 4th line was the original I submitted. But it was suggested that more context would be helpful.

Many thanks & happy days John in Oz

1213 views
updated Jul 1, 2011
posted by jgriffiths900

3 Answers

1
vote

From Amor En Splendor -- Oriza Martins. . .

La brisa que sopla al atardecer

Que a los otros un poco de frío viene traer

En nosotros enciende el deseo, el fervor...

No existe clima que apague esta llama,

Que a nosotros más y más de nuevo inflama,

Porque nuestro amor... es puro esplendor!

...with considerable liberty taken. . .

The breeze that blows at sunset

That to others a bit of chill will bring

In us kindles the desire and the passion

No climate exists that smothers this fire

That in us more and more newly inflames

Because our love ... is pure splendor. . .

updated Jul 1, 2011
edited by TejanoViejo
posted by TejanoViejo
0
votes

Suspiros intensos, miradas calientes Caricias, abrazos y beso ardientes Momentos dorados como el sol de verano La brisa que sopla al atardecer, que a los otros un poco de frío viene traer". En nosotros enciende el deseo el fervor... apague (with a g) esta llama

Intense sighs, hot looks, caresses, hugs and burning kisses Moments golden like the summer sun. The breeze that blows in the evening, that to others comes to bring a little coldness. In us ignites the desire, the fervor... There does not exist a climate/atmosphere that quenches this flame.

I tried as much as I could not to change the original.

I'm still not sure, though.

I hope my Spanish is ok smile

updated Jul 1, 2011
edited by GuitarWarrior
posted by GuitarWarrior
0
votes

This is what I have:

Intense sighs, hot looks Caresses, hugs and burning kisses Golden moments as in the summer sun The breeze blowing in the evening, (the rest I'm not sure of, neither am I) In us turns on the desire, passion... There is no weather to turn off this flame.

I really didn't understand the part of "que a los otros un poco". wink

updated Jul 1, 2011
posted by Dakie
Unclear because Dakie left out this part after "un poco": de frío viene traer. - Luzbonita, Jul 1, 2011