"de que" and "lo que"
"de que"? What is the difference and usage between "de que" and "lo que"
4 Answers
¿De qué se trata esta película? .............. About what is this film?
Lo que tienes que hacer es ver esta película ...... What you have to do is see this film.
I don't understand the question? What about de lo que? What exactly are you asking? You question would have been more clear if you had asked the difference between:
de que
and
de lo que
In English are you asking about the difference in meaning between of which or from which and that which?
De que and de qué are two different things.
De que is usually used to introduce a clause after things that require de...like después de or antes de.
Después de comer means after eating, but if we want to introduce a full clause with a conjugated verb, we will need to use de que. Después de que comió, me salí de su casa (after he ate, I left his house).
De qué, well Julian already gave an example of that.
lo/el/la que = the which
But "the which" is not really used in English anymore, so these get translated in various ways.
Esa es la piscina en la que encontraron el cuerpo. => That is the pool in the which they found the body => That is the pool where they found the body.
(It certainly could also be said in Spanish as "Esa es la piscina donde encontraron el cuerpo," but I wanted to use en la que for the purpose of the example.)