Home
Q&A
Correction

Correction

1
vote

From the video: ''me hace preocupado'' is wrong. It should be: ''me preocupa''.

1060 views
updated Jun 28, 2011
edited by DJ_Huero
posted by franciscojavier
Which video are you referring to ? - SonrisaDelSol, Jun 28, 2011
http://www.spanishdict.com/translate/incertidumbre - franciscojavier, Jun 28, 2011
I'll check it out. :) - SonrisaDelSol, Jun 28, 2011
Edit: Adjusted for IE compatibility - DJ_Huero, Jun 28, 2011

2 Answers

1
vote

I thought, "Me hace preocupada" would be correct.

I don't think this works. You could say:

  • Me preocupa. (It worries me.)
  • Me preocupo por eso. (I worry about it.)
  • Me hace sentir preocupado/a. (It makes me [feel] worried.)
updated Jun 28, 2011
edited by gintar77
posted by gintar77
That last one, however, I would say is not commonly used. - gintar77, Jun 28, 2011
Good answer. I think you're right. So, is the video wrong? - SonrisaDelSol, Jun 28, 2011
http://www.spanishdict.com/translate/incertidumbre - SonrisaDelSol, Jun 28, 2011
Ha, I should probably have watched the video first. I thought it was referring to "usted". - gintar77, Jun 28, 2011
She sounds like a native, so I am hesitant to say it is wrong. - gintar77, Jun 28, 2011
I know! Ah! - SonrisaDelSol, Jun 28, 2011
I would have most likely said "Me pone preocupado" if I were to keep the same construction. - gintar77, Jun 28, 2011
Yes, I was thinking that, too! Me pone nerviosa...Me pone preocupada... - SonrisaDelSol, Jun 28, 2011
1
vote

I thought, "Me hace preocupada" would be correct.

Hace = makes

Me = me

Preocupada = anxious, concered

Me + hace + preocupada = makes me anxious

updated Jun 28, 2011
posted by SonrisaDelSol
Word by word translation in this example doesn't work. I have never heard "Me hace preocupado/a". (I'm from Mexico currently living in Europe with a lot of friends from Spain). - franciscojavier, Jun 28, 2011
Ok. So, the video is incorrect? http://www.spanishdict.com/translate/incertidumbre - SonrisaDelSol, Jun 28, 2011
In that case, it could be: "me hace preocuparme".. I think the problem is that "hacer" needs a verb afterwards, not an adjective. For example: "me hace soñar" "me hace sentir", etc. - franciscojavier, Jun 28, 2011
SonrisaDelSol, in my opinion, the video is wrong. - franciscojavier, Jun 28, 2011
I think you may be right, amigo. Great catch. Welcome to SpanishDict! - SonrisaDelSol, Jun 28, 2011