its nice to see you
Es bueno verte. Its nice to see you. Thank you
4 Answers

¡Qué bueno verte! It is nice to see you
¡Qué gusto verte! It is nice to see you (informal)
¡Qué gusto verle! It is nice to see you (formal)
I hope I helped you ![]()
¡Me alegra verte!
For the sake of English learners, I feel that I should point out that the English phrase should be "it's nice to see you" rather than "its nice to see you." Many people (including native speakers) find "it's" v "its" confusing. The rule is that you use the apostrophe (it's) if you mean "it is." If you mean it in a possessive sense (the cat couldn't reach its bowl), then no apostrophe is used.
Here is my attempt to explain in Spanish - please be forgiving!
:
Por los quienes estan aprendiendo ingles, quiero explicar que el frase en ingles debe leer "it's nice to see you" en lugar de "its nice to see you." Mucha gente (incluso hablantes nativos de ingles), estan confundidos por "it's" y "its." La regla es que se usa "it's" cuando quiere decir "it is." Si quieres usarlo de manera posesivo (the cat couldn't reach its bowl), no necesita apostrofo.
Poly, me encanta verte a ti también. Agradezco que hayas pasado a saludarme.