Home
Q&A
The top ten mistakes

The top ten mistakes

10
votes

According to this website, many people commit the following mistakes in bold...

10.False: The word "día" is feminine. The truth: The word "día" is masculine .

9.False: Things in Spanish translate word for word into English. The truth: Do not translate word for word.

8.False: "Estar" is always used for talking about location. The truth: Use "ser" to tell where an event is taking place.

7.False: "Aquí" and "acá" both mean here, so they're interchangeable. The truth: The words "aquí" and "acá" are not interchangeable.

6.False: Vestido means vest, right?! The truth: Don't be tricked by false cognates.

5 False: I have to use subject pronouns with every sentence. The truth: Don't overuse "yo."

4 False: Only people from the USA are American. The truth: Spanish speaking people consider anyone from either North America or South America to be an "americano".

3.False: Only the future tense can describe the future. The truth: You can use the present tense for the near future.

2.False: Fecha and cita are interchangeable. The truth: Don't confuse "date" with "date."

1.False: Vez and hora and tiempo are interchangeable. The truth: Don't confuse "time" with "time" or "time."

So, do you disagree or agree with this list?

Also, which of the above are you guilty of? Come on, be honest! wink

3924 views
updated Jun 18, 2011
edited by SonrisaDelSol
posted by SonrisaDelSol
It is hard to tell what your list means because you present the list as "mistakes" yet what the list actually contains are things to be aware of. Your wording in Engllish can mislead people. - Sabor, Jun 14, 2011
Thanks for pointing that out. I'll fix it. Thanks again! - SonrisaDelSol, Jun 14, 2011

17 Answers

7
votes

Another common mistake I have made is using haber + past participle to mean that I am continuing to do an action that began in the past.

Example:

1) He estudiado español durante dos años.

(This means that I no longer study Spanish because the action has ended)

2) Llevo dos años estudiando español.

(This is more accurate when I mean to say that I began studying two years ago and continue to study)

updated Jun 16, 2011
posted by --Mariana--
Great addition to the post, Mariana! - SonrisaDelSol, Jun 14, 2011
Until I learned the llevar construction I made that mistake too. - BellaMargarita, Jun 14, 2011
I was really thrown, too, when I found out what the present perfect really meant in that way. - TheSilentHero, Jun 14, 2011
Yes This is an excellent point to make Marianne:) I was learning about the use of llevar to indicate something that I have been doing - FELIZ77, Jun 16, 2011
I would translate that sentence as I have been studying Spanish for two years :) - FELIZ77, Jun 16, 2011
Llevar is a tricky verb!! - SonrisaDelSol, Jun 16, 2011
6
votes

8.Use "ser" to tell where an event is taking place.

"Ser" is actually used to tell where an event is taking place:

La fiesta es en mi casa.

La reunión es en el segundo piso.

"Ser" is not used to tell where objects and people are located.

Carlos está en mi casa.

La oficina está en el segundo piso.

3.Use the present tense for the near future.

Present tense (not progressive) is actually used for any future, all the time:

Mañana voy al circo.

El año que viene voy a Jamaica.

Dentro de diez años me jubilo.

However, the present progressive is not used for future events, but for actions that have already started:

Estoy viendo el circo. [right now - it has already started; it cannot be in the future]

Estoy cantando una canción. [right now - it has already started; it cannot be in the future]

2.Don't confuse "date" with "date."

Clarification: do not confuse the date that gives day, month and year (fecha), with a "romantic" appointment (cita).

1.Don't confuse "time" with "time" or "time."

This one is harder to explain in just a few words. Check previous posts.

updated Jun 16, 2011
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
Good point, Lazarus. You're a smartie! - SonrisaDelSol, Jun 14, 2011
4
votes

Choosing the wrong mood has to be on there somewhere.

updated Jun 16, 2011
posted by 0074b507
I completely agree, Qfreed! - SonrisaDelSol, Jun 14, 2011
3
votes

I don't agree with 2. I've never seen anyone do that.

Plus, mixing up preterite/imperfect isn't on the list. That's a very common mistake. It's one I'm guilty of.

updated Jan 4, 2012
posted by SonrisaDelSol
Sí, estoy de acuerdo - dewclaw, Jun 16, 2011
I've definitely seen lots of BEGINNERS try to translate word for word...but yeah, preterite/imperfect can be hard at times. - RebecaL, Jun 16, 2011
3
votes

Two extremely common mistakes (among beginners):

1) To translate the English gerund as a Spanish gerundio (most of the time it is an infinitive, and the rest, you need to rewrite the entire sentence):

Dancing is fun -> Bailando es divertido shut eye [it should be "bailar"]

Gracias por ayudando -> Thanks for helping shut eye [it should be "por ayudar"]

However, the present participle, which looks exactly like a gerund, is very often translated as a "gerundio":

Estoy pensando = I am thinking

2) To translate any "to" as "a" (this 'trick' fails far too often), especially to mark the infinitive of a verb and to indicate resulting condition:

I want to eat -> Quiero a comer shut eye [it should be "Quiero comer"]

I am glad to help -> Me alegro a ayudar shut eye [it should be "Me alegro de ayudar"]

The preposition "to", however, can be translated as "a" when it indicates direction or end point ("going to the cinema"), and to indicate human grammatical objects ("Give it to him").

3) To say "Gracias para + [verb]" (meaning "thanks towards [verb]"). Why do all beginners always chose "para" the first time? That's still a mystery to me. "Por" is used statistically almost twice as often as "para".

updated Jun 16, 2011
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
Very true. - SonrisaDelSol, Jun 14, 2011
Why is it empezar a y comenzar a - BellaMargarita, Jun 14, 2011
You've nailed my guilty goofs here! - territurtle, Jun 16, 2011
I admit to having made the first mistake but thankfully I hbelieve that I have learnt from my mistakes in this direction lol - FELIZ77, Jun 16, 2011
3
votes

Aca and aquí in theory aren´t, but in some places acá is preferred. The only time aca is not interchangable is when you´re talking about degrees. Actually you can use the present indicative to refer to planned future actions and you will sound m You would not use the present progressive to denote future actions like you would in English. Hablamos pronto could meanswe´ll speak soon.

updated Jun 16, 2011
edited by BellaMargarita
posted by BellaMargarita
2
votes

I have certainly been guilty of committing the first 3 errors in the past no's 10 ,9 and 8 and while I have also used personal pronouns too often I have never considered it obligatory to use them in every sentence . It is amazing how being sent to the dunce corner a few times by Heidi can cure you of overuse of personal pronouns hehehhe raspberry tongue rolleye smile LOL

I have been learning from my mistakes and am confident that I will not be making many of them again wink smile grin grin

updated Jun 18, 2011
edited by FELIZ77
posted by FELIZ77
I'm glad to hear that you've learned from your mistakes! Fantastic :D - SonrisaDelSol, Jun 16, 2011
2
votes

What about "para" vs "por"? I've completed two years of Spanish in school, and honestly, I still have no idea when to use which one. I'm sure it's not just me.

updated Jun 18, 2011
posted by RebecaL
I still have a lot of trouble, too. I completely agree with you - that should be on the list. - SonrisaDelSol, Jun 16, 2011
I have had lots of trouble with por, I think partly because I studied French in high school and college. Pore = for in French so por pops into my mind first. - Leatha, Jun 16, 2011
2
votes

I have undoubtedly done most if not all of these but have gotten over most. 8 and 3 I wasn't aware of so I'll have to work on those. Great thread, Sonrisa.

updated Jun 18, 2011
posted by Leatha
Thanks, Leatha! I'm glad we can laugh about our mistakes. - SonrisaDelSol, Jun 16, 2011
Great thread, indeed! - territurtle, Jun 18, 2011
2
votes

I could've sworn "cansado" [tired] had an accent...

Huh? Where would you put the accent? The stressed syllable is the penult! For words ending in vowels this is the default position. Aside from the accent marks that signify a grammatical distinction (e.g. "como" / "cómo"), the use of accents in Spanish is covered by a very few simple rules (assuming that you know how to correctly pronounce the word). Would that English orthography were so easy!

updated Jun 18, 2011
posted by samdie
Sure do agree with you about English orthography! - territurtle, Jun 18, 2011
2
votes

When people say "No problemo", drives me crazy!

updated Jun 16, 2011
posted by Sheily
Jeje :-)! - SonrisaDelSol, Jun 14, 2011
"No problemo", - no way Jose ! - ian-hill, Jun 14, 2011
In case someone doesn't know, it's "no hay problema" - rodneyp, Jun 16, 2011
2
votes

4.Misuse of the term "American."

This one can really get up the noses of people living south of the Mexican - USA border.

updated Jun 16, 2011
posted by ian-hill
I wasn't aware that it was used for both South and North Americans, but I'm happy I do now! - SonrisaDelSol, Jun 14, 2011
In México people think of themselves as part of "America" - pacofinkler, Jun 14, 2011
This is true of Central and South America as well. We're all americanos because they view North america, Mexico and South America as one continent. - rodneyp, Jun 16, 2011
2
votes

I've given día a sex change a couple times... red face tongue wink the list seems pretty accurate to me. I might give or take one or two, but hey, it's a general list, and they probably study a more broad group than I. wink

updated Jun 16, 2011
posted by DJ_Huero
Jajajajaja! - SonrisaDelSol, Jun 14, 2011
"Dies" (día, day) was used as masculine and feminine in Latin, although in plural it was always masculine. - lazarus1907, Jun 14, 2011
I do it with tema, but it my fault because it don´t always pay attention the gender of the nouns as I should. - BellaMargarita, Jun 14, 2011
Rofl! - GuitarWarrior, Jun 16, 2011
2
votes

Another mistake is putting the accent in the wrong place, adding one that is unnecessary, or omitting it entirely. I do that sometimes, too. red face

I could've sworn "cansado" [tired] had an accent...

updated Jun 16, 2011
edited by SonrisaDelSol
posted by SonrisaDelSol
Thank Heaven for the exercises here, which give me a fighting chance of learning to place accents within 15 characters of where they should be! - territurtle, Jun 16, 2011
Since I joined here, I feel more confident that I'm putting the accent in the right place. - SonrisaDelSol, Jun 16, 2011
1
vote

A quote from Garry Marshall, 'Wake Me When It's Funny'...

"It's always helpful to learn from your mistakes because then your mistakes seem worthwhile."

So true, everyone! smile

I personally feel that mistakes are the only way we can truly learn.

updated Jun 18, 2011
posted by SonrisaDelSol