Quebrar means to break?
Is this correct in spanish? El vaso se quebró, I use quebrar for break, I was taught to speak this way.
4 Answers
Double click on the word you wrote for a quick translation. For further translations, type it into the dictionary. Yes, "quebrar" means "to break".
This topic was beat to death just yesterday. Have a look: link text
The glass broke to pieces = El vaso se hizo pedazos OR El vaso se hizo añicos.
Yes, quebrar and romper both mean to break so they could both be used here. I just thought that a drinking glass would break to pieces when broken, but it's not necessary to make that distinction.
I know that "romper" also means to break. I do not know which may be more appropriate in this sentence. They both may be fine.
I have thought that "quebrar" was more for use with breaking a bone, but I do not know if this usage is exclusive.