Home
Q&A
Whatever! in Spanish....

Whatever! in Spanish....

3
votes

I often think about words or phrases common in one language or another, and try to think of a translation that remains true to the meaning, and conveys ther spirit of the question in the context it was meant.

I was thinking of "Whaever!" I was thinking you could say this as Si hombre, como séa! You could use lo que séa instead, but I think the first part adds the total disinterest and mocking meant in Whatever, as the young people us it.

Any thoughts or alternatives, I would be interested.

10412 views
updated Nov 17, 2011
edited by 00494d19
posted by Rey55
I agree - used as a single word it shows disinterest or even contempt. - ian-hill, Jun 5, 2011
category, sea, sin acento - 00494d19, Jun 5, 2011

6 Answers

2
votes

Rey, I feel blessed that in Spanish there is no complete equivalent of the "mocking" usage of this "whatever" word. It´s a useless expression anyway and it only congures up the image of a silly, little, nasally valley girl - without a clue as to what real life is all about - hanging out and wasting time in some shopping mall.

updated Jun 5, 2011
edited by 005faa61
posted by 005faa61
Hear hear! Unfortunately we hear it all too often - Rey55, Jun 5, 2011
1
vote

lo que tú digas

Ay, ¡ya pues!

updated Sep 29, 2011
posted by foxluv
1
vote

Esa yo siempre la traduzco como "como sea"

updated Jun 5, 2011
posted by chileno
Bien, pero no lleva el sabor de burla y disinteres - Rey55, Jun 5, 2011
1
vote

"Como quieras" - "as you wish" [in English: whatever you want, not really mocking]

Lo que sea - "whatever" [probably more mocking...]

updated Jun 5, 2011
posted by SonrisaDelSol
If you check the post, I am reffering to the expression on the lips of every young person, This is what you have to do!, Yeah, whatever! - Rey55, Jun 5, 2011
Rey55, a tiny adjustment "referring" :) - GuitarWarrior, Jun 5, 2011
Thanks, glaring typo from heavy fingers. - Rey55, Jun 5, 2011
1
vote

Can we use this? "sea lo que sea"= "be as it may"

I would say "no me importa (que)" = " I don't care (that)"

updated Jun 5, 2011
posted by GuitarWarrior
0
votes

I found: "lo que toque" and "da egual" also. I don't know if these are considered mocking.

updated Jun 5, 2011
posted by carcar
igual, carcar. - Rey55, Jun 5, 2011