Solo solomente
Hola todos, quieria saber la diferencia entre solo y solomente, cuando se utiliznan en una oración correctamente, Gracias de antemano.
6 Answers
I have always learned that sólo (con acento) and solamente are the same, although I never have seen solamente used in some expressions like: "No sólo....sino" or "sólo que". Sólo and solamente mean only, while solo/a (sin acento) means lonely or alone.
Solo = alone: un hombre solo (a man alone without company)
sólo = only: Sólo hablo español (I only speak Spanish)
solamente = adverb as explained by Luis Cacheaux above, adverbs modify verbs. Comió vegetales solamente una vez. He ate veggies only one time
Comió vegetales solamente una vez. He ate vegetable only one time. Comió vegetales sólo una vez. = He ate vegetables only one time. So solamente and sólo mean the same thing and are interchangeable.
In English you can form adverbs by adding the suffix "ly" to an adjective:
Badly, sadly, commonly, barely, specially, and so on.
In Spanish you can form adverbs by adding the suffix "mente" to an adjective:
rápidamente, ocasionalmente, generalmente...
As you can see, the suffix "mente" doesn´t sound well, and it is advisable to avoid it.
Fortunatelly In the case of "solamente", there is an option: you can use solo instead of solamente.
Ok, the difference to me in English would be, sólo = only and solamente = solely. They're very similar if not identical. ![]()
En español de México, se usa "solamente" también cuando se quiere decir "eso es" o "es todo."
¿Alguna cosa más? Solamente.
I have no idea o.o
I think they're just synonyms.