Home
Q&A
To take over

To take over

2
votes

Hi, I've come to this phrasal verb after looking for the translation of the spanish phrase "tomar el relevo (a algo)". However, I try to fit "to take over" in my sentence and I don't know how. Is it "I wish it became one of those classic programs that extend over and over in time, that we retire and a new crop of young actors and scriptwriters takes us/the program over".

You take over something or someone??

Thanks to all the answers!

1859 views
updated May 31, 2011
edited by Destroyed99
posted by assensi

6 Answers

1
vote

We are talking about scriptwriters taking over and changing things, so I would use

Tomar por su cuenta = To take charge

Darse ínfluas = To put on airs (act bossy and meddlesome)

Tomar el relevo is good here too.

updated May 31, 2011
posted by GuitarWarrior
0
votes

You can say "takes the program over from us."

updated May 31, 2011
posted by gintar77
0
votes

From your sentence, it sounds like your vision is to retire and have younger actors and scriptwriters continue your work. If this is the case, I would say "........... que jubilemos y que un grupo de actores y escritores jovenes se encargue del programa."

You could also say "...... tome carga del programa," or "..... continúe el programa."

updated May 31, 2011
edited by 005faa61
posted by 005faa61
0
votes

Vale, creo que no me he explicado en inglés... :S Lo que busco es la traducción al inglés de "tomar el relevo" de algo.

updated May 31, 2011
posted by assensi
Ohhh... - DJ_Huero, May 31, 2011
Ahora chequea la repuesta mia. - DJ_Huero, May 31, 2011
Thanks - assensi, May 31, 2011
0
votes

Tomar el relevo would be best for this context, here is why.

Update:

Diccionario Espasa concise inglés-español © 2000 Espasa Calpe:

relevo sustantivo masculino

1 (acción) changing: tomar el relevo (de alguien), to take over (from sb)

2 (persona o grupo) relief: en la cúpula del partido se está produciendo un relevo generacional, a new generation of political activists is taking over leadership of the party

3 Dep (carrera de) relevos, relay (race)

Source

Update 2:

  • tomar el relevo = hand over + the torch, pass (on) + the torch, pass (on) + the baton, take it from here.
  • tomar el relevo (de) = take over + the leadership (from).
  • tomar el relevo en el mando = take over + the helm.
  • tomar el relevo en el timón = take over + the helm

Source 2

updated May 31, 2011
edited by DJ_Huero
posted by DJ_Huero
0
votes

Actually, I don't even know if "taking over" is the most accurate translation of "tomar el relevo"...

updated May 31, 2011
posted by assensi