It's the old ser vs estar once again
Okay, here I am wearing a very tight suit. I say: "Este traje es muy limitado." This suit is very limiting (movement-wise).
"Mi español está muy limitado." My Spanish is very limited.
Right? (Oh, I'm dreading the answer...)
1 Answer
I think that you could justify either construction.
Okay, here I am wearing a very tight suit.
In this sentence you are using very tight as a classification to differentiate it from a loose fitting or a properly fitting suit.
Este traje es un traje muy limitado. (C I D)
But in the sentence «Este traje está muy limitado» this sound more like a description of a situation or condition.
Mi español está muy limitado. (limitado being an adjective to describe a condition).
Mi español es muy limitado [por mi memoria mala.] Recognize the traditional passive voice structure? Ser+pp+por+agente