Help correct my translations
So I asked a question about an hour ago but because of the way I phrased it I don't think people understood.
Below I have listed a Spanish translation under each English Question.
If someone could please correct my Spanish translations it would be most helpful.
- Is there a record kept of your work hours? ---->¿Ha anotado un registro de todos sus horas de trabajo?
- Have all workers received a training manual? ---->¿Han recibido un manual de entrenamiento?
- Does the office have documentation of employee training? ----> ¿Tiene la oficina documentacion del entrenamiento de los empleados?
- Are all supervisors aware of the new changes? ---->¿Son conscientes los supervisores de los nuevos cambios?
Are my Spanish versions correct? If not, could someone please correct them/tell me what I'm doing wrong?
Thank you! Sorry for having to post twice, next time I will be more concise with my question-asking. =]
1 Answer
Is there a record kept of your work hours? ---->¿Hay un registro de todas sus horas de trabajo? Have all workers received a training manual? ---->¿Han recibido todos los trabajadores un manual de entrenamiento? Does the office have documentation of employee training? ----> ¿Tiene la oficina documentación del entrenamiento de los empleados? Are all supervisors aware of the new changes? ---->¿Son conscientes todoslos supervisores de los nuevos cambios?
Is quite good. Congratulations. Regards from Madrid