My Computer is Broken
If I needed to translate "My computer is broken, but I don't know what is wrong with it." into spanish, which of these would a correct translation or both wrong?
- "Mi computadora está roto, pero no lo sé que está equivocado."
- "Mi computadora está roto, pero no lo sé que está equivocado con él."
5 Answers
I believe you could also say,
Mi computadora no está funcionando, pero no sé por qué
My computer is broken, but I don't know what is wrong with it.
Mi computadora no funciona, no sé cual es el problema.
Equivocado is used when one is mistaken.
I would say,
Mi computadora está roto, pero no sé lo que pasó.
You could also try "Se me rompieron la computadora" which implies that your computer has broken, it wasn't your fault, and as the victim in the situation you aren't quite sure what to do.
Creo que dices: Mi computadora está rota (o descompuesta), pero no sé el problema. "Equivicado" is more like, "mistaken", I believe.