Home
Q&A
How would you translate desviarse here?

How would you translate desviarse here?

1
vote

Es difícil desviarse de un buen cuento de misterio.

I know what it means, but I have a hard time think what that "desviarse" would translate to....

It's difficult to get around a good mystery, to put your mind on something else when there's a good mystery there...

Gracias.

905 views
updated May 22, 2011
posted by jeezzle

4 Answers

2
votes

That's quite a curious way to express that idea. Here, "apartarse" is a synonym of "alejarse" (to become separated). I wouldn't have said a sentence like that, personally.

updated May 22, 2011
posted by lazarus1907
Ditto. - Gekkosan, May 22, 2011
From a book. Yes I found it odd too. Gracias. - jeezzle, May 22, 2011
1
vote

Well if it can mean deviate, could it be something like 'tear yourself away from'? just a guess as per smile

updated May 22, 2011
posted by Kiwi-Girl
Yes. It's just an odd way to say it. - Gekkosan, May 22, 2011
1
vote

Desviarse means "to deviate" from. Thus, "It is difficult to deviate from a good mystery story", meaning it's hard to get away from it because it is a good story.

updated May 22, 2011
posted by apmullet11
1
vote

It would mean "Es difícil deajar un buen cuento de misterio.

Also with Desviarse:

alt text

updated May 22, 2011
posted by 005faa61
Detour? Good stuff. - jeezzle, May 22, 2011