Home
Q&A
Nos vemos - please explain.

Nos vemos - please explain.

2
votes

I know that "Nos vemos!" mean "see you" or "see ya"... but why does it mean that?

I would like the structure explained. Is it reflexive?

Like, "we will see ourselves"?

Gracias! Hasta luego y nos vemos!

28044 views
updated May 21, 2011
edited by Tosh
posted by Tosh

5 Answers

4
votes

No it's not "we will see ourselves". That means you'll see yourself and the other person will see himself.

It's "We'll see each other". That's a different thing, right?

Well, if you want to understand this language, don't expect to get a literal translation for each word or each phrase.

For example there is another thing like "nos vemos" : "¡Ya hablaremos!" You do understand it , don't you? But when you translate it, you get a vain phrase which wouldn't be used in English.

updated May 21, 2011
posted by culé
Very good. I like this explanation. Nos hablamos! - 00a4c226, May 21, 2011
2
votes

I was just curious if "nos" was used reflexively here... or as a direct object... or...

In this situation nos is a direct object.

Like: "¿A José lo has visto?" lo: objeto directo

"Nos vemos (a nosotros)"

But remember: generally these "pronombres personales átonos" are indirect object as a reciever.

i.e "Le di un vaso de agua" -> "Se lo di."

(le in the first sentence & se in the second) : Indirect Object

(un vaso de agua & lo) : Direct object.

But there are some verbs that take the persons as direct objects like "ver"

updated May 21, 2011
edited by culé
posted by culé
1
vote

Official name for this use of nos (and vos and se) is "reciprocal"...it gets translated as "each other."

Sometimes, only context lets you know whether SE (or the other pronouns) is being used reflexively or reciprocally.

Los niños se vistieron could mean the children got dressed (i.e., dressed themselves) OR the children dressed each other. The first meaning would be far more common and is the default meaning.

For cases where there is confusion (for instance the default meaning is reflexive), you can add "el uno al otro" to clarify that you mean to use it reciprocally.

So, for example, Nos verémos...default meaning is "we'll see each other" (unless you were clearly talking about see yourselves in mirrors or something).

On the other hand, Los niños se vistieron means "the children got dressed" by default...so you'd say Los niños se vestió el uno al otro to clarify if you meant they dressed each other (unless the conversation's context clearly provided this information some other way).

updated May 21, 2011
edited by webdunce
posted by webdunce
SE will have you pulling your hair out before too long. :-) - webdunce, May 21, 2011
You can se that again! - Tosh, May 21, 2011
You mean, "los ninos se vistieron". - 00a4c226, May 21, 2011
Yes, I did mean that. Thanks, coquito. :-) - webdunce, May 21, 2011
0
votes

I understand your confusion, the same pronouns are used for many different ways.

updated May 21, 2011
posted by BellaMargarita
0
votes

Thank you for the help... and I definitely understand that I can't expect a literal translation. wink

I was just curious if "nos" was used reflexively here... or as a direct object... or...

updated May 21, 2011
posted by Tosh
Good morning Tosh! I'm sorry, I'm not sure about this. - 00a4c226, May 21, 2011
Son las dos :). Buenas tardes! - Tosh, May 21, 2011
Ay si! Buenas tardes! Que estudioso Tosh! - 00a4c226, May 21, 2011
Estudioso, mi pie! Does that expression work in Spanish? - Tosh, May 21, 2011
Mmmm...Yes. - 00a4c226, May 21, 2011
My foot...some possibilities...ni hablar (no way), no lo creo (i don't think so)...no es así (it's not like that)...maybe si lo digas (if you say so) - webdunce, May 21, 2011